Für Übersetzer:
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber:
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Meine Ausschreibungen verwalten
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Eine günstige Übersetzung mit einem Höchstmaß an Perfektion ist das Ziel. Eine Übersetzung ist nur kompliziert, weil die Übersetzer sie kompliziert machen. Dagegen hilft nur Sachverhalte so einfach wie möglich in der Fremdsprache darzulegen. Damit übersetzte Sätze oder die gesamte Übersetzung nicht so gekünstelt wirkt, sollte sich ein Übersetzer auf einfache Formulierungen besinnen. Es geht um gewaltige Einsparpotentiale beim Übersetzen, die Sie heben können, wenn Sie im großen Stile die Verschwendung von wortbildnerischer Intelligenz in Form bereits übersetzter Sätze aus früheren Übersetzungen vermeiden würden. Einige Übersetzungsbüros verfügen über ein ganzes Repertoire an einfachen, leicht verständlichen Verfahren, die sie beim Übersetzen anwenden und somit eine Übersetzung effizienter erstellen können. Absolut jedes Übersetzungsbüro kann ohne weiteres Denkprozesse bei der Übersetzung einsparen und damit durchaus als Übersetzungsbüro Erfolg haben. Natürlich sind ehrgeizige Übersetzer hierbei im Nachteil, da sie immer wieder versuchen, ihre Übersetzung weiter und weiter zu verbessern. Das Finden einer guten Formulierung für einen fremdsprachlichen Ausdruck in der eigenen Muttersprache wird mit Anstrengung erzwungen. Deshalb sind intelligente, nach Perfektion strebende Übersetzer im Übersetzungsmaßstab mutmaßlich die uneffizientesten Übersetzer. In der Übersetzungspraxis führt das dazu, dass gute (perfektionistisch veranlagte) Übersetzer zu viele Übersetzungen angeboten bekommen, sie aber kaum fristgerecht bewältigen können. Die große Frage beim Übersetzen ist demnach: Wie erreicht man ein "effizientes Höchstmaß an Perfektion" bei der Übersetzung? Und was bedeutet dies für den Übersetzeralltag? Effizienz beim Übersetzen ist Methodologie. Etwa wie bei der Einführung des Fließbands, wonach Arbeiter nur noch exakt vorgeschriebene Tätigkeiten ausführten. In Bezug auf die Übersetzung von Fremdsprachen bedeutet dies, wenig Intelligenz in den Übersetzungsteilschritt zu setzen, doch einen Output an fremdsprachlichen Texten zu erzielen, die hochintelligent sind. Die Antwort liegt darin, ein Übersetzungstool zu nutzen, das Intelligenz dort einspart, wo sie unsinnig gebraucht werden würde. Insbesondere betrifft dies Updates von Übersetzungen, Aktualisierungen. Hier soll das Tool dem Übersetzer nur die neuen Textstellen zeigen, die er dann übersetzt. Damit wird die Übersetzung weniger komplex und der Übersetzer kann sich auf die Übersetzung schwieriger Sachverhalte konzentrieren. Dennoch ist es im Alltag eines Übersetzungsbüros üblich, dass Routinearbeiten, wie Textvergleiche, oftmals von intelligenten Übersetzern durchgeführt werden. Damit wird die Gesamtübersetzung jedoch ineffizienter. Solange aber eine Übersetzung viel Geld kostet, muss jeder bereits übersetzte Satz aus früheren Übersetzungen bei der neuen Übersetzung rigoros eingespart werden. Es stellt sich die Frage, wie kann eine Übersetzung in hoher Perfektion mit weniger Kosten erstellt werden?
Advertisement
Übersetzungsbüro
Bitte wählen Abchasisch Afan- Ormo Afar Afrikaans Albanisch Amharisch Arabisch Armenisch Aserbaidschanisch Assamesisch Aymara Baschkirisch Baskisch Bengalisch Bhutani Biharisch Bislama Bosnisch Bretonisch Bulgarisch Burmesisch Chinesisch Dänisch Deutsch Englisch Esperanto Estnisch Faröisch Farsi Fidschi Finnisch Flämisch Französisch Friesisch Gälisch - Irisch Gälisch - Schottisch Galizisch Georgisch Griechisch Grönländisch Guarani Gudscharati Haitianisch-Kreolisch Hausa Hebräisch Hindi Hmong Indonesisch Interlingua Interlingue Inuktitut Inupiak Isländisch Italienisch Japanisch Javanesisch Jiddisch Kambodschanisch Kannada Kasachisch Kaschmirisch Katalanisch Khmer Kinyarwanda Kirgisisch Koreanisch Korsisch Kroatisch Kurdisch Kurundi Laotisch Latein Lettisch Lingala Litauisch Madagassisch Malaiisch Malayalam Maltesisch Maori Marathi Mazedonisch Moldawisch Mongolisch Nauru Nepalisch Niederländisch Norwegisch Okzitanisch Oriya Paschtu Persisch Polnisch Portugiesisch Punjabi Quechua Rajasthani Rätoromanisch Rumänisch Russisch Samoanisch Sango Sanskrit Schwedisch Serbisch Sesotho Setswana Shona Sindhi Singhalesisch Siswati Slowakisch Slowenisch Spanisch Sundanesisch Swahili Tadschikisch Tagalog Tamil Tatarisch Telugu Thailändisch Tibetisch Tigrinya Tongasprache Tschechisch Tsonga Türkisch Turkmenisch Twi Uigurisch Ukrainisch Ungarisch Urdu Usbekisch Vietnamesisch Volapuk Walisisch Weißrussisch Wolof Xhosa Yoruba Zeichensprache Zhuang Zulu
Technik Übersetzung Software Übersetzung Recht - Patente Übersetzung Wirtschaft - Marketing - Finanzen Übersetzung
Medizin Übersetzung Wissenschaft Übersetzung Medien - Kunst - Kultur Übersetzung Anderes Übersetzungsthema
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 . Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember 2008 2009
Noch Zeichen frei
Eingabe Ihrer Kontaktdaten
[Nutzungsbedingungen] [Datenschutzrichtlinien] [Über uns] [Kontakt/Impressum] © 2001-2008 TRADUguide