Für Übersetzer:
Liste der Anfragen an Übersetzer und Dolmetscher | Agenturliste Als Übersetzer / Agentur Mitglied werden | Mein Profil | Mein Status Premium-Mitglied werden | Premium-Mitgliedschaft verlängern
Für Auftraggeber:
Preisangebote für Übersetzungen anfordern Im Verzeichnis der Übersetzer suchen Meine Ausschreibungen verwalten
Start | So funktioniert TRADUguide | Weiterempfehlen
TRADUguide.com in English | Kontakt / Impressum
Deutsch Französisch Übersetzer für Vertrag erstellt Deutsch Französisch Übersetzungen von Vertragsentwürfen und anderer Dokumente, die beglaubigt ins Französische übersetzt werden sollen. Einige der Deutsch Französisch Übersetzer, die im TRADUguide für Vertragsübersetzungen registriert sind, können auf eine übersetzerische Laufbahn in Paris oder Strassbourg verweisen, wobei sie entweder als freiberufliche Übersetzer oder Mitarabeiter einer Übersetzungsagentur an der Erstellung von Deutsch Französisch Übersetzungen von Vertragsentwürfen und anderen rechtlichen Dokumenten mitgewirkt haben. Sofern es sich um Dokumente handelt, die beglaubigt ins Französische übersetzt werden sollen, müssen Sie etwa mit dem doppelten Übersetzungspreis pro Zeile rechnen. Genaue Angaben zum Preis Ihrer Übersetzung ins Französische erhalten Sie, wenn Sie dem Übersetzer / den Übersetzern den Word count sowie den Schwierigkeitsgrad mitteilen können. Den Word count können Sie bereits vor der Anfrage an Französische Übersetzer an Ihrem PC vornehmen. Der Schwierigkeitsgrad einer Übersetzung ist subjektiv: ein Deutsch Französisch Übersetzer, für den ein Vertrag zum alltäglichen Aufgabenprofil seiner Übersetzungstätigkeit gehört, wird den Schwierigkeitsgrad eines Vertrags oder Vertragsentwurfs anders - in der Regel niedriger - einschätzen als ein Deutsch Französisch Übersetzer, der nur ab und an Verträge ins Französische übersetzt. Somit ist der paradoxe Fall möglich, dass ein Deutsch Französisch Übersetzer, der für Ihren Vertrag absolut kompetent ist, einen niedrigeren Zeilenpreis für die Deutsch Französisch Übersetzung ansetzt, als ein weniger kompetenter Französisch Übersetzer. Es wäre hilfreich, wenn Sie dem Französisch Übersetzer Ihrer Wahl einen Auszug (z. B. einen Paragraphen) des Vertrags zur Einsicht geben. Damit kann der Übersetzer feststellen, ob seine Deutsch Französisch Kenntnisse für das jeweilige Fachgebiet ausreichen. Beispiele: Bei der ersten Übersetzung geht es um den Vertrag einer Versicherung (Police) - der Deutsch Französisch Übersetzer verfügt idealerweise Erfahrung im Bereich Versicherung / Immobilien. Bei der zweiten Annahme geht es um ein Übersetzungsprojekt anderer Natur, um eine Übersetzung eines Leasingsvertrags - hier sollte der Deutsch Französisch Übersetzer über Übersetzungserfahrung bei Deutsch und Französisch im Bereich Leasing verfügen. Möglicherweise werden auch technische Aspekte im zu übersetzenden Dokument abgehandelt. Folglich müsste der Französische Übersetzer neben ausgezeichneter Französischbeherrschung interdisziplinär (Recht-/Technik-Übersetzung)denken können, um die Deutsch Französische Vertragsübersetzung zu meistern. Lassen Sie einen Abschnitt des Vertragsentwurfs oder anderer Dokumente vom Deutsch Französisch Übersetzer zur Probe übersetzen. Mitunter sagt eine elegante Bewerbung einer Übersetzungsagentur noch nichts über die Qualität der Deutsch Französisch Übersetzung aus, die Sie erhalten werden. Letztlich übernimmt ein bestimmter Deutsch Französisch Übersetzer mit seinen individuellen Fähigkeiten die Übersetzung ins Französische. Meldet sich hingegen ein freiberuflicher Deutsch Französisch Übersetzer auf Ihre Übersetzungsausschreibung des Vertrags, wird die Deutsch Französisch Übersetzung von ihm/ihr persönlich übernommen. Ein Blick in den Lebenslauf des Deutsch Französisch Übersetzers bzw. der Deutsch Französisch Übersetzerin kann Ihnen Sicherheit dahingehend geben, ob er/sie die für den Vertrag notwendige Kompetenz und - für die sprachliche Seite der Deutsch Französisch Übersetzung - eine fundierte Ausbildung (Sprachstudium für Deutsch Französisch) belegen kann. Fordern Sie daher neben dem Preisangebot für die Deutsch Französisch Übersetzung einen Lebenslauf vom Deutsch Französisch Übersetzer (m/w) an. Und dann geht es beim Übersetzen vom Deutschen ins Französische stets um die Frage, ob der Deutsch Französisch Übersetzer günstig ist. Günstig ist ein Deutsch Französisch Übersetzer, wenn Preis und Qualität seiner Übersetzung ins Französische stimmen. Wo sollte der Deutsch Französisch Übersetzer sein Übersetzungsbüro haben? Viele Übersetzungskunden wünschen sich den Übersetzer, ob für Deutsch Französisch oder eine andere Sprachkombination, in der Nähe. Andere gehen davon aus, dass ein Französisch Übersetzer, der zu lange aus Frankreich weggezogen ist, die deutsche Grammatik und damit einen deutschen Satzbau unbewußt in die Deutsch Französisch Übersetzung einfließen läßt, so dass eine aufwendige Überarbeitung im Französischen erfolgen müsste. Sie bevorzugen daher einen Deutsch Französisch Übersetzer bzw. eine Deutsch Französisch Übersetzerin in Frankreich (Paris oder Strassbourg). Letztlich liegt die Entscheidung über die Vergabe der Deutsch Französischen Vertragsübersetzung bei Ihnen - dem Kunden.
Deutsch Französisch Übersetzer
Bitte wählen Abchasisch Afar Afrikaans Akan Albanisch Amharisch Arabisch Aragonesisch Armenisch Aserbaidschanisch Assamesisch Awarisch Awestisch Aymara Bambara Baschkirisch Baskisch Bengalisch Bhutanisch Bihari Birmanisch Bislama Bosnisch Bretonisch Bulgarisch Chamorro Chewa Chichewa Chinesisch Chuang Cree Dänisch Deutsch Divehi Dzongkha Englisch Esperanto Estnisch Ewe Färöisch Farsi (Persisch) Fidschi Finnisch Flämisch Französisch Friesisch West Fulbe Fulfulde Gälishh Schottisch Gälisch Irisch Galizisch Georgisch Griechisch Grönländisch Guaraní Gujarati Hausa Hebräisch Herero Hindi Hiri Motu Hmong Ido Igbo Indonesisch Interlingua Interlingue Inuktitut Inupiak Isländisch Italienisch Japanisch Javanisch Jiddisch Kalaallisut Kambodschanisch Kannada Kanuri Kasachisch Kaschmiri Katalanisch Khmer Kikuyu Kinyarwanda Kirgisisch Kirundi Komi Kongo Koreanisch Kornisch Korsisch Kreolisch Haiti Kroatisch Kurdisch Kwanyama Laotisch Lateinisch Lettisch Limburgisch Lingála Litauisch Luba-Katanga Luganda Luxemburgisch Malagasy Malaiisch Malayalam Maldivisch Maltesisch Manx Maori Marathi Marshallisch Mazedonisch Moldauisch Mongolisch Nauru Navajo Ndebele Nord Ndebele Süd Ndonga Nepali Niederländisch Norwegisch Nuosu Nyanja Ojibwa Okzitanisch Oriya Oromo Ossetisch Pali Pandschabi Paschtunisch Persisch (Farsi) Polnisch Portugiesisch Quechua Rätoromanisch Rumänisch Russisch Samisch Nord Samoanisch Sango Sanskrit Sardisch Schwedisch Serbisch Shona Sichuan Yi Sindhi Singhalesisch Siswati Slowakisch Slowenisch Somalisch Sotho Süd Spanisch Suaheli Sundanesisch Tadschikisch Tagalog Tahitisch Tamilisch Tatarisch Telugu Thailändisch Tibetisch Tigrinya Tonga Tschechisch Tschetschenisch Tschuwaschisch Tsonga Tswana Türkisch Turkmenisch Twi Uigurisch Ukrainisch Ungarisch Urdu Usbekisch Venda Vietnamesisch Volapük Walisisch Wallonisch Weißrussisch Wolof Xhosa Yoruba Zeichensprache Zhuang Zulu Sonstige
Technik Übersetzer Vertrags Übersetzer Recht - Patente Übersetzer Wirtschaft - Marketing - Finanzen Übersetzer
Medizin Übersetzer Wissenschaft Übersetzer Medien - Kunst - Kultur Übersetzer Anderes Übersetzungsthema
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 . Januar Februar März April Mai Juni Juli August September Oktober November Dezember 2010 2011
Noch Zeichen frei
Eingabe Ihrer Kontaktdaten
[Nutzungsbedingungen] [Datenschutzrichtlinien] [Über uns] [Kontakt/Impressum] © 2001-2010 TRADUguide