TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Back Back

 

 

tbperitz

Reliable translation and revision with quick turnaround/ Services fiables de traduction et de révision avec une rapidité d'exécution.

   

 

   

Specializations

Business/Marketing/Financial
Arts/Entertainment
Sciences/Non-fiction books
Other



Career/Experience

10 years experience in French to English translation, as well as writing, proofreading and editing English texts. My work has been published and/or presented in the fields of arts & literature, media and technology, communications and marketing, humanitarian and environmental issues, construction and architecture and other texts both technical and general in nature. I am known for fast, accurate service with attention to detail and harmony, not only of the lexicon, but with the tone of the original text.

February 2005 to Present Freelance Translation (French to English) - Writing - Proofreading and Editing

- Centre des services partagés du Québec
- Orange France
- Tokio Marine Corp Ltee
- Cunningham Lindsey France
- Groupe Renault
- AOS Studley / Dalle de Beaugrenelle
- VW Europa
- Teamsters Canada (www.teamsters.ca)
- RioTinto Alcan
- Club Med Cap Skirring
- CAPE-ACEP Association canadienne des employés professionnels (www.cape-acep.ca)
- Moskito Films pour Plan d'action économique du Canada (www.moskito.tv)
- Gastier (www.gastier.com)
- la Société des Arts Technologiques [SAT] (www.sat.qc.ca)
- Varial+Decod (www.decod.ca/folio/folio_ubirh08.html)
- MUTEK - (www.mutek.org)
- SBT: Saia Barbarese Topouzanov architectes (www.sbt.qc.ca)
- Le Voleur de larmes / The Tear Thief (http://www.emotein.com)
- Marché Fermier (marchefermier.com) Ça vient de la ferme, transcription / traduction simultanée pour le sous-titrage des capsules vidéo)
- NVS Learning pour Sobey's (www.nvslearning.com)
- L'Association d'études canadiennes (www.acs-aec.ca)
- ADVENTURA Magazine
- Art&Design Montreal (www.artdesignmontreal.com)
- SERAC SAS


Pricing/Other services

0.10-0.15 US cents per word (depending on complexity of text, turnaround time and whether an independent proofreader is required). Proofreading and editing are done at 0.03 US cents per word (20$ USD per page minimum).

These may be negotiable with contract and/or on-going projects.

Finally, I am trained in Wordfast as Trados is currently unavailable to Mac users.


Keywords

translation, translator, traduction, traducteur, traductrice, french, english, francais, anglais, vers, français, l'anglais, marketing, roman, novel, advertising, publicité, experienced, expérimenté, france, canada, québec, paris, US, USA, quebec, belgium, belgique, belge, française, belgium, swiss, suisse, switzerland, rapide, urgent, turnaround, échéance, deadline, manual, manuel, équipe, team, group, art, environment, organisation, organization, organisme, copy, business, report, étude, américaine, américain, maîtrise, wordfast, trados, TAO, CAT, langue, maternelle, mother, fluent, courant, tongue,


Contact


Native language/Country

English / United States


Language combinations

French > English
  - Translating
  - Proofreading


 

 

[Compare memberships]    [Money back guarantee]    [User Agreement]    [Privacy]
[Create 123Ads]    [Manage 123Ads]    [Unsubscribe]    [Media Plan]    [Media Partners]    [About]    [Contact]

© 2001-2013 TRADUguide