TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

191 months ago

PRASANN HARANKHEDKAR  See profile asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Vorzeichenberücksichtigung

Context:

Automobil

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

191 months ago

  See my profile wrote:

(Asker only)

191 months ago

  See my profile wrote:

(Asker only)

191 months ago

  See my profile wrote:

(Asker only)

191 months ago

Uta Haubold  See my profile wrote:

(Asker only)

191 months ago

Joachim Kehr  See my profile wrote:

sign critical

My comment:

sign, in the mathematical sense +/-

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

191 months ago

Joachim Kehr  See my profile wrote:

prefix critical

My comment:

Falls es in einem technischen Text vorkommt, müßte dies aussagekräftig, treffend sein und nicht lang umschreibend sein.

J. Schwarz

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

191 months ago

Joachim Kehr  See my profile wrote:

prefix critical

My comment:

Falls es in einem technischen Text vorkommt, müßte dies aussagekräftig, treffend sein und nicht lang umschreibend sein.

J. Schwarz

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

191 months ago

Rupert Kindermann  See my profile wrote:

signed/unsigned

My comment:

I believe that the other translator entered some French here by mistake.

If VORZEICHEN are taken into account (berücksichtigt) then the mathematical value or a field in computing etc. is "signed".

If the VORZEICHEN is NOT taken into account the value is "unsigned".

Even though you say it is an "automobile" expression it really should be a "mathematical" expression - at least, this is what my definition applies to.

Hope it helps.

My references:

http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=&search=vorzeichen

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

191 months ago

Aharon303  See my profile wrote:

tenir compte du signe plus (ou moins)

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)