TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

1 month ago

übersetzen, dolmetschen  See profile asked this question:

Language pair:

French > German

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Coûts et avantages actualisés

Context:

Es geht um die Beschreibung eines Projekts zur Schaffung einer geplanten Buslinie. "Coûts actualisés" würde ich mit "abgezinste Kosten" übersetzen, aber bei "avantages" bin ich mir nicht ganz sicher. Kann man das mit "abgezinste Vorteile" übersetzen?? Hab bitte jemand einen brauchbaren Vorschlag?


**Coûts et avantages actualisés**
La réalisation du bilan socio-économique repose donc sur la comparaison des coûts et des avantages actualisés.

Répartition des avantages actualisés

 

 

The answer of Julia Paiva Nunes  See profile was rated best

aktualisierte Kosten und (Preis-)Vorteile

My comment:

Wie kommst du denn nur auf "abgezinst"? Das ist sehr weit hergeholt (und zudem unverständlich, wenn nicht komplett falsch).
Ich würde möglichst nichts dazuerfinden, sondern einfach möglichst nah am Original bleiben. Außerdem ist das im Kontext Verkehr anscheinend auch gebräuchlich, siehe Link unten. LG

My references:

http://consult.ptvgroup.com/de/home/der-aktualisierte-und-weiterentwickelte-verkehrsfolgekostenschaetzer-verkos/