TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

4 months ago

Kate (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > English

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

déclarations de résultat

Context:

La société n'a pas déposé ses déclarations de résultat au titre des exercices clos au 31/12/#### et au 31/12/####. Une mise en demeure a été envoyée en date du [date1] (AR du [date2]), mais aucun dépôt n'a été effectué par la société

Is 'declarations of results' too word-for-word?

Keywords:

thx in advance

 

 

The answer of martynback  See profile was rated best

income statement

My comment:

or financial statement. Or the company didn't publish its results.