TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

4 months ago

daniela (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Italian

Subject:

General

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

darkoleeches

Context:

dialogue - videogame

"...Rescue? Hardly. xxx has moved my temporary quarters to the prison cells..
She has found me a consultant for her ongoing efforts to raise darkoleeches...."

ho trovato "rubavita/rubavite", c é altro? grazie

 

 

The answer of exegete  See profile was rated best

sanguisughe-scure

My references:

https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/games-video-games-gaming-casino/6357986-darkoleeches.html :

""SombresSangsues"
or "Sombres-sangsues", etc...

I would personally go for a translation of the the word "dark" before the rest, since it's the first thing that comes to mind, and establishes a feeling, a tone...

And it's the feeling that matters in a video game."

---
https://www.wordreference.com/enit/dark

https://www.wordreference.com/enit/leech

===