TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

171 months ago

Barbara Cochran (a guest user) asked this question:

Language pair:

French > Esperanto

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

avant de livrer le premier combat

Context:

Il y a toujours moyen d'atteindre un géant! Pense à David et Goliath! Ce qu'il faut, c'est

Keywords:

...ne pas baisser les bras ni se déclarer vaincu avant de livrer le premier..."Before even striking the first blow?" "Before engaging in the initial battle?"

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

171 months ago

  See profile wrote:

I agree with your translation.

My comment:

Hi Barbara. Had not seen this translation prior to sending you mine, but I agree with your original translation 'before engaging in the initial (first) battle'.

The asker rated this answer best