TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

169 months ago

Ana Florencia Fernández  See profile asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

Declared at

Context:

Al final de una declaración jurada aparece "Declared at..."y el domicilio donde se declaró

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

168 months ago

  See profile wrote:

Declaración realizada en

Y para que así conste y surta los oportunos efectos donde proceda de lo anteriormente dispuesto doy fé en (lugar) a (fecha)

My comment:

En los documentos jurídicos en los que se da fé de un hecho se suele acabar con esta frase.

Es una frase hecha como puede ser en inglés " Yours faithfully" o en francés " recevez l'assurance de mes sentiments distingués" que equivale a "atentamente" en castellano. Nunca se usa las palabras "doy fé en ..." así sueltas.

El español jurídico es más dado a frases largas y rodeos, un lenguaje más opaco y rimbombante por decirlo de algún modo. Eso mismo pasa con el francés jurídico (que es incluso más rimbombante!) o el italiano pero el inglés jurídico apuesta por lo que llaman "plain English" porque consideran que todo el mundo (vamos las personas que no tienen formación jurídica) tiene que poder entender un documento jurídico por si sólo.

Comments by other colleagues on this answer:

169 months ago

María P. Álvarez  See profile wrote:

You're absolutely right!

notificación hecha o declaración formulada o suscrita

The asker rated this answer best

169 months ago

LOGOS TRANSLATIONS  See profile wrote:

Declaración hecha en

My comment:

or simply "Lugar"