TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Back Back

 

 

安卡 Anka Mason

人生如梦, so why not translate and interpret it?

   

 

   

Specializations

Technical/Engineering
Law/Certificates
Arts/Entertainment
Sciences/Non-fiction books
Other


Software

Microsoft Office
J CAT


Additional services

Subtitling
Consulting



Career/Experience

Law degree and six years paralegal experience in business law firms. Translation experience includes business contracts, technical translations for medical devices, tele-communications, bio/life-sciences and human rights research, French literature and poetry for screenwriting and script projects (French to English).


Pricing/Other services

Available after consultation


Keywords

Contracts Master's Thesis Résumé/Abstracts Life Sciences Tele-communications Books (Non-Fiction and Fiction) Screenplays, Scripts


Contact


Native language/Country

English / France


Language combinations

Chinese > English
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover
  - Copywriting
Chinese > French
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover
  - Copywriting
French > English
  - Translating
  - Proofreading
Spanish > English
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting


 

 

[Compare memberships]    [Money back guarantee]    [User Agreement]    [Privacy]
[Create 123Ads]    [Manage 123Ads]    [Unsubscribe]    [Media Plan]    [Media Partners]    [About]    [Contact]

© 2001-2018 TRADUguide