Report allegedly illegal content

TRADUguide.com - Language service provider profile

Myriam

Translation and terminology

Country

France

Native language

French

 

Specializations

Technical
Engineering
Business
Marketing / Financial
Software / IT
Law / Certificates
Medical
Arts / Entertainment
Sciences
Non-fiction books
Other

 

Software

 

Additional services

Language instruction
Subtitling
Consulting

 

 

   Career / Experience

 

English > French
  - Translating

French > Spanish
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover
  - Copywriting

French > English
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover
  - Copywriting

Spanish > French
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover
  - Copywriting


EDUCATION AND QUALIFICATIONS

1997: Master in terminology-linguistics diploma (Center of Terminology, Marie Haps Institute Brussels)
1995: Post-graduate technical translation and terminology diploma (Paris VII Jussieu)
1994: Degree in interpreting and translation (ISIT, Superior Institute for Interpreting and translating, Paris)
1993: Certificate in business English
Diploma superior from the Spanish Chamber of Commerce
1992 : DEUG Spanish Language and Civilization (Université Paris IV-Sorbonne ).
1990: Baccalauréat A2 (foreign languages)

EMPLOYMENT EXPERIENCE

Freelance technical translator-writer-tester since 1998

May-June 2004 Test of AIX 5.2 OS.
September 2003 Test of QMF product for Rocket software (Boston, USA)
Since May 2003 Frequent stays in IBM Taiwan and USA as a tester for localized softwares for IBM
Sept. 2000 Translation services Olympic Games Sydney 2000 (Australia)
Feb-June 2000 Lexicography for a French dictionary, L&H editions.
Dec-Jan. 2000 LionBridge Technologies. Localization Help on line Net.Commerce(IBM), Interface
and July 2000 Dynasty (IBM), software for purchasing on the Internet.
Jan-Oct. 1998 PeopleSoft France. Production planning software localization.
Feb -Nov. 1997 AT&T France. Translation department.
1996 Collaboration to the Magazine de l’Orgue, musical critics (Brussels) .
Oct. 1994
- jan.1997 Translator/writer at ATE, Atelier d'édition Européen.
(French version of a British encyclopaedia).June 1995
Sept 1995 Technical translator at DuPont de Nemours, Paris, Medical product division.
April 1994-95 Twice hostess-interpreter for colombian speaker for 2 weeks as part of the programme for peace organized by the CCHD (Catholic Committee against Hunger and for Development).
Aug. 1993 Translation and terminology at Oldham France, accumulators factory.

 

   Pricing / Other services

 


MAIN REALIZATIONS

As a translator

Medecine : Training support for Food Health (FAO), Documentation for pharmaceutical products, medical articles and leaflets.
Technical : User’s guide for digital piano Clavinova and Ibanez Guitar, digital audio devices, user’s guides for convectors, bindings about radar systems and digital camera, HP web site for printers, scanners and copiers.
Publishing: General and economics papers for Vivendi, literature comments for the Villa Médicis, articles for Encarta encyclopaedia (Websters France),
Computer Softwares and guidelines for SAP and AGRESSO, Financial management software on the Internet, Motiva Software, various WEB sites.
Video Games Star Wars, PS2 video game (Ubisoft), Les aventures du Routard (family video game, PC platform), football video game (Microsoft),
Web sites Articles for “Chateau on line” (wine documentation and news), Olympic committee web site (presentation of all Olympic sports and competitions), Louvre museum presentation (Spanish).



As a terminologist
Bilingual terminology about Synthetic textile products.
French terminology of Organ building.
Trilingual terminology about parasitology, oncocerchosis (ordered by WHO).
Terminology study of GPRS (General Packet Radio Service) for Alcaltel.

As a technical writer
Writing/designing of online help and user’s guide for TEAM software (Ecobilan).
Rewriting of “Running FrontPage 2002”.

2258 visits to this profile.

© 2001-2025 TRADUguide | Imprint