Catalan
> Spanish
- Translating - Proofreading
English
> Spanish
- Translating - Proofreading
English
> Catalan
- Translating - Proofreading
Portuguese
> Catalan
- Translating - Proofreading
Portuguese
> Spanish
- Translating - Proofreading
Spanish
> Catalan
- Translating - Proofreading
|
Bilingual Spanish-Catalan born in Mallorca, Spain.
Fields of Expertise:
Education, Psychology, Archaeology, Anthropology, Literature, Journalism, Poetry, Cinema, Art
Qualifications:
Currently enrolled in a postgraduate specialization course on Management of the Archaeological Heritage. Universitat Oberta de Catalunya.
5 YEAR DEGREE IN PSYCHOLOGY, Universitat de les Illes Balears, 1984-89.
Certificate of Teaching Aptitude (English), Institut de Ciéncies de l’Educació, UIB, 1990.
COMPETITIVE EXAMINATIONS TO BE A SECONDARY EDUCATION TEACHER APPOINTED BY THE GOVERMENT. ENGLISH. PASSED: 1993
Certificate of Teaching Aptitude – CATALAN, Official Language School, Barcelona, September 1989.
CERTIFICATE OF PROFICIENCY IN ENGLISH, grade A, Cambridge University, June 1988.
Several monographic courses on Psychology, Education and IT.
Professional experience:
Translator
Ministry of Internal Affairs, Guardia Civil (Palma Nova - Mallorca), translator and interpreter, 1989.
Creative translation for the advertising department of Novografic (Sa Cabaneta, Mallorca) under supervision of an American copywriter, 1990.
Freelance translator from English into Spanish and/or Catalan for several companies in Mallorca, 1990-2004.
Proofreading of the Portuguese-Spanish translation of a CD-ROM called “Virtual Journey to Braccara Augusta”, Archaeology Department of the Universidade do Minho, Braga, Portugal, 2003.
Proofreading of the Portuguese-Spanish translation of a CD-ROM about the convent of Tibães, Archaeology Department of the Universidade do Minho, Braga, Portugal, 2003.
Proofreading of the Portuguese-Spanish translation of a CD-ROM about the castle of Lanhoso, Archaeology Department of the Universidade do Minho, Braga, Portugal, 2003.
Teacher of English as a Second Language
1985-2005
Psychologist
1990-1991.
References:
Award for Literary Translation in the Contest summoned by the Seminar of Translation, Department of English Philology of the University of Extremadura, 1998, published in the Department's magazine.
Collaboration in the book “HOMENATGE EN BLANC I NEGRE” ("Homage in Black and White"), by Francesc Amengual, di7 grup d’edició, 1996.
Participation in the poetry book "POETES A L’HAVANNA", Les Edicions de Bitzoc, Palma de Mallorca, 1992.
First Prize in the Contest of Young Poetry de Poesía 1985, Consellería d’Educació del Govern Balear. (Department of Education, Government of the Balearic Islands).
Collaboration in several local literary magazines: “POR” (1984-1985) and “ESCALBRUIX” (1985-1987) in which I also acted as linguistic advisor.
|