|
German
> English
- Translating - Proofreading - Copywriting
|
- Meine kleine aber wendige Agentur heisst metatexxt.co.uk
- Sehr gerne gehe ich die „Extra Mile“ für meine Kunden! Ich habe über 25 Jahre Erfahrung in der Branche, arbeite gerne flexibel z.B. abends und am Wochenende.
- Ich bin britische Übersetzerin mit englischer Muttersprache, 20 Jahren Studium/Arbeit/Wohnsitz in Deutschland, einem englischen BA (in Wirtschaft/Deutsch) und einem deutschen MA (in Media/Kommunikation).
- Ich arbeite mit oder ohne Trados Studio 2017, gerne auch US-EN.
- Meine Fachgebiete sind Marketing (PR, Werbung, Automobil), Wirtschaft (AGBs und Berichte) sowie industrielle Produktion (technische Handbücher und Spezifikationen).
Pricing / Other services
Preiskalkulation
Alle Preise in Euro, USt-ID vorhanden, alles über PDF Rechnung per E-Mail
Zeilenpreise und Formate
Übersetzungen werden generell nach der Textmenge (=Quelltext) nach Normzeilen abgerechnet. Textformat ist Word wenn nicht anders vereinbart.
Normzeilen à 55 Anschläge
Eine Normzeile besteht aus genau 55 Anschlägen, d.h. Buchstaben, Zahlen, Kommas und auch Leerstellen – also fast alle Tasten auf der Tastatur. Bitte beachten Sie bei Preisvergleichen, da andere Übersetzer und Übersetzungsbüros evtl. eine "Normzeile" schon bei 50 Anschlägen ansetzen.
Generell wird die Übersetzung in Word-Format als Grundlage für die Berechnung angesetzt. Lieferung (hin und zurück) erfolgt ebenfalls in Word-Format. Der Arbeitsaufwand wird nach Zeilenpreis kalkuliert und abgerechnet. Doppelungen werden berücksichtigt.
Bei Übersetzungen von anderen Formate wie Microsoft Excel-Tabellen, PowerPoint-Folien oder HTML-Texten weiche ich evtl. von dieser Berechnung ab: Entweder erstelle ich hier generell ein Pauschalangebot, oder rechne nach Zeitaufwand ab.
Richtpreise bzw. einen verbindlichen Kostenvoranschlag erhalten Sie nach Absprache und nach Sendung Ihres Textes per E-Mail or WeTransfer – Vertraulichkeit selbstverständlich!
|