|
English
> Polish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading
English
> French
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading
French
> Polish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading
French
> English
- Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.)
Polish
> French
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading
Polish
> English
- Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.)
|
Translator / Conference Interpreter
Professional Linguist and Linguistic Advisor
Teaching French Technical Translations and Interpretation (Master Multilingual Translation - University of Lille III)
Former University Teacher:
Linguistics and Communication - Sorbonne (10 years)
Theory of Language - Versailles University (4 years)
Member of the French Translators Association
Education
Many, many things in the last 20 years...
Among others:
• Classes in:
New Information & Communications Technology Law (CNAM - Conservatoire National des Arts et Métiers - Paris)
Business Law (CNAM - Paris)
Computer Sciences (CNAM - Paris): Machines Architecture, Programming and Mathematics
• Some other trainings:
Legal: Horizons of the French Justice training organized by the French Translators Association
Financial:
Business Accounting (advanced level),
Management Accounting
Corporate Financing
Financial Mathematics (all at the ACMA - Paris)
Technical Analysis (Stock Exchange School - Paris)
Creativity and Management (GIMCA - Hubert Jaoui Consulting in Creativity and Management Techniques - Paris)
Video training course - Professional presentations - video training course (Dale Carnegie Training - credit given by Harvard University)
Experience
• Legal
1. Business law
2. Contracts (different kinds)
3. Intellectual property (patents and related texts; ex. legal files translation for CFI (Court of First Instance of the European Communities) and OHMI (The Trade Marks and Designs Registration)
4. New communications technology law
5. Other examples: texts for the Cour nationale du droit d’asile - the French administrative jurisdiction which reviews appeals from decisions of the OFPRA about the refugee status)
• Insurances
• Financial
1. Accounting
2. Stock Exchange
• Medical / Pharmaceutical
1. Expert Translator Consultant (conceptual harmonization) for one of the leaders in the domain of PRO (Patient Reported Outcomes: Quality of Life, Patient Satisfaction)
2. IMPD (Investigational Medicinal Product Dossiers)
3. Medical protocols synopsis
4. Consent forms (informed consents, genetic analyses consent forms, child assent forms…)
5. Health insurances
6. Some other examples: one chapter of a textbook of Otolaryngology, project in Cardiology (about Atrial Fibrillation), complete medical file of a person suffering from endometrial cancer...
• Stomatology (equipment and procedures)
• Toxicology (dangerous substances safety data sheets)
• Cosmetology
• Technical
1. Computers and IT
2. Automotive: luxury cars technical documentation
3. Mining industry: technological line
4. Energy: nuclear energy, scientific publication about the underground CO2 storage...
• Marketing and creative translations.
1. Multilingual projects: creating and adapting products names and advertising slogans to the French and Polish markets
2. Luxury catalogues and brochures
3. Websites
• Agriculture
References
Polish Embassy in Paris
French Ministry of Interior
Alstom
Areva (nuclear power)
Yves Saint-Laurent, Hermès, Oscar de la Renta...
|