Report allegedly illegal content

TRADUguide.com - Language service provider profile

herich.translations.2003@gmail.com (More Than 18 Years)

Fast Responses, Top-Quality Translations, and Quick Submissions (with the list of 125 projects).

Country

Indonesia

Native language

Indonesian

 

Specializations

Technical
Engineering
Business
Marketing / Financial
Software / IT
Law / Certificates
Medical
Arts / Entertainment
Sciences
Non-fiction books
Other

 

Software

Microsoft Office
StarOffice/OpenOffice
PhotoShop
OmegaT

 

Additional services

Subtitling
Project Management

 

Professional Memberships

HPI

 

   Career / Experience

 

Chinese > Indonesian
  - Translating

Chinese > English
  - Translating

English > Indonesian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

English > German
  - Translating
  - Proofreading

German > English
  - Translating
  - Proofreading

Indonesian > English
  - Translating
  - Proofreading

Japanese > English
  - Proofreading


Mr. HERICH GUNAWAN


The link to my updated downloadable CV (including portfolio) can be viewed on HerichGunawan-Translator.blogspot.co.id


My business name is HERICH TRANSLATIONS; which means Indonesian translations done by a translator named Herich Gunawan.

I hold a B.A degree in English and English Literature.
I can do Indonesian Translation, Indonesian Interpreting, English Editing, Transcription, Voice-Over, and Project Management (Arranging & Managing Some Translators to Work on Your Projects).

I have been a freelance translator for Bahasa Indonesia (means Indonesian Language) since 2002, but was officially operating through internet since 5th January 2003. In addition, I also translate from Simplified Chinese to Indonesian, and sometimes also translate from Simplified Chinese to American English.

I have worked on a lot of documents in a large variety of fields such as:

Banking & Finance, Economics, Automotive, Tourism & Hotel, IT (software), Chemistry, Biographies, Health Care, Medicine (general), Medical Devices, Clinics and Laboratories, Police Clearances, Electronics & Engineering, Bio-technology, Patents, Driving Licenses, Identity Cards, Civil Registries, Divorce Statement of Intent, Letter of Intent, Business Licenses, MOU, Abstracts, Certificates (Marriage Certificates, Divorce Certificates, Child Adoption Certificates, and Certificates of Graduation), Contract Agreements, Notarial Document, Tender Document, Minister’s Decrees & Minister’s Regulations, Government Procurements of Goods/Services, Ceramics, Mining (Coal, and Oil and Gas), Product Manuals (of mobile phones, fuel safer, motorcycles, etc...), Power Plants, Real Estate & Constructions, Corporate Documents, Christianity & Evangelization, Journals, Researches, Culinary (Menu), Sea Fishery Business (docks, harbours, fishing ships), Agribusiness and Agro-Industry, Esoteric Practices, E-mails, Web-pages, SAP document on Plant Maintenance Master data ADF, Subtitles, Books, and Academic Papers.


For the list of my translation experiences as Indonesian translator, you can visit http://HerichTranslations.webs.com/indonesiantranslator.htm

For testimonials on my translations, you can visit http://herichtranslations.webs.com/apps/testimonials/

For testimonials on my credibility as outsourcer (of other languages) if you are a translator who would like to work with me, you can visit http://herich-translations.webs.com/apps/testimonials/


The benefit of working with me: Easily Contacted and Always Respond Fast, Punctual Submissions, and Flexible Rates within Your Budget (but, not too low).


You can email me at herich.translations@gmail.com and h5r9c8@yahoo.com, or dial +6281277729499.
You can also visit http://HerichTranslations.webs.com/indonesiantranslator.htm .




In addition to being a highly-experienced senior Indonesian translator, I have also worked together in partnership with a lot of other freelance translators.

I treat translation as both my job (my translation job) and my business (my translation business).
As my translation job, I work as translator (freelance translator of my own languages).
As my translation business, I work together in partnership with other freelance translators.


Note for translators: I never make use of any CV from translators at all. What I do (the actual way I do my translation business so far) is to save their CVs in my computer for my private use only for me to check the specialization and language pairs of each of my translators to match them with my customer's project to see which ones are suitable to work on the project.

Note for outsourcers: I submit my own CV to show my translation experiences as translator. If you need an Indonesian translator to translate your text from English to Indonesian, Indonesian to English, Chinese to Indonesian, and Chinese to English, you can email me to state your request for my CV and I will email it to you immediately, or you can download it from my website on http://HerichTranslations.webs.com . For the updated one, you can email me.



The List of Finished Translation Projects in Each Language Pair, the List of Finished Editing/Proofreading Projects, and the List of Voice-Over Projects can be seen below:


American English-to-Indonesian Translations:

(1). Translating a product manual of Power King Tablet, a fuel safer product (technical Indonesian translation) bought by the owner of a hotel named Hotel Emmanuel in Padang Town, West Sumatera, Indonesia.
(2). Translating an Employment Contract Agreement for a company in U.S.A. The project was awarded to a leading translation agency based in U.S.A., and the translation agency assigned it to me.
(3). Translating a Questionnaire for a Japanese institution in Japan. The translation project was assigned by a Japanese man who paid me in Yen at that time.
(4). Translating a corporate document related to industry and management in Japan. The translation project was assigned by a Japanese man who paid me in Yen at that time.
(5). Translating a Press Release for a Japanese IT company based in Japan. The translation project was assigned by a Japanese man who paid me in Yen at that time.
(6). Translating a Product Manual of Bajaj Motorcycle for a leading translation agency in P.R.C (the People's Republic of China).
(7). Translating a Consolidated Financial Statement of a reputable pulp and paper refinery in Indonesia named PT. Pabrik Kertas Tjiwi Kimia Tbk and Its Subsidiaries. The translation project was awarded by the pulp and paper refinery to a leading translation agency in California at that time , and the translation agency assigned the translation project to me.
(8). Translating a Consolidated Financial Statement for another Indonesian pulp and paper refinery named PT. Pundo Deli Pulp and Paper Mills and Its Subsidiaries. The project was awarded to a leading translation agency in California at that time, and was assigned by the translation agency to me.
(9). Translating an esoteric website for an international esoteric organization based in Netherlands named Esoteric Society (Het Esoterische Genootschap).
(10). Translating a Product Manual of AquaTower and AquaTower Filter (biotech Indonesian translation) for a translation agency in India.
(11). Translating a corporate technical manual for a refinery of oil and gas (over 1,000 pages).
(12). Translating 14 pages' (1,543 words') Patent document issued by the United States Patent and Trademark Office).


Indonesian-to-English Translations:

(1). Translating a Certificate of Civil Status issued by a Civil Registry Office in Indonesia. The project was assigned to me by a leading translation agency in U.S.A.
(2). Translating a Banking Product Summary of DBS Equity Linked Notes, and/or Reserve Equity Linked Notes for DBS (Development Bank of Singapore). The bank awarded the translation project to a leading translation agency in Singapore, and the Singaporean translation agency assigned the project to me.
(3). Translating a product manual of Power King Tablet, a fuel safer product (technical Indonesian translation) bought by the owner of a hotel named Hotel Emmanuel in Padang Town, West Sumatera, Indonesia.
(4). Translating a Equity Linked Notes' Agreement for DBS (Development Bank of Singapore). The translation project was awarded to a leading translation agency in Singapore, and was assigned by the translation agency to me.
(5). Translating a police document entitled the Use of Force in Police Actions and Human Rights at the National Police Institution of the Republic of Indonesia.
(6). Translating a Government Decree: Decree No. 18 of 1999 of Head of Environmental Impact Controlling Agency on the Organization and Working Procedure of the Environmental Impact Controlling Agency.
(7). Translating a Regulation of the Minister of Public Health of the Republic of Indonesia No. 1190/Menkes/Per/VII/2010 on Distribution Permits of Medical Devices and/or Household Medical Devices. This 4,896 words' Indonesian translation project was awarded by a leading translation agency in Jakarta, and the translation agency assigned the translation project to me.
(8). Translating an Investment Document named Investment Coordination Board and Investment Registration No. 3452/1/PPM/I/PMA/2011.
(9). Translating a Civil Registry Document issued by a a Civil Registry Office in Tangerang Municipality.
(10). Translating an Abstract on Beliefs and Medications in the Tradition of Bakumpai Tribe in a Village named Ulu Benteng in South Kalimantan. The translation project was assigned to me by a leading translation agency in Jakarta, Indonesia.
(11). Translating an Academic Paper (18 pages in length) of a Student of a Local University of Economics in Padang Town.
(12). Translating a Journal on Risk Analysis on Procuring Goods and Services for the Government. This 11,269 words' Indonesian translation project was awarded to me by a student of the University of Tarumanegara.
(13). Translating an Email Message from the CEO of a Company on the Progress of the Company.
(14). Translating a Buyback Agreement for a corporate client in Jakarta. The translation project was awarded by the client to a leading translation agency in Jakarta, and the translation agency assigned the translation project to me.
(15). Translating a Decision Letter of Board of Directors of a company in Jakarta. The translation project was awarded by the client to a leading translation agency in Jakarta, and the translation agency assigned the translation project to me.
(16). Translating a Company Profile of a company in Jakarta. The translation project was assigned to me by a leading translation agency in Jakarta.
(17). Translating Several Birth Certificates for several Indonesian individual clients who awarded the translation projects to a leading translation agency in London, and the London-based leading translation agency assigned the translation project to me.
(18). Translating Several Child Adoption Certificates for Several London-based Clients who awarded the translation projects to a London-based leading translation agency, and; then; the London-based leading translation agency assigned the translation project to me.
(19). Translating Several Marriage Certificates for several London-based Individual clients who assigned the translation project to a London-based leading translation agency, and the translation agency assigned the translation project to me.
(20). Translating Several Divorce Certificates for several London-based individual clients who awarded the translation projects to a London-based leading translation agency, and; then; the translation agency assigned the translation project to me.
(21). Translating an Indonesian National Identity Card (usually known as KTP; which stands for Kartu Tanda Penduduk/Proof of Citizenship) for an Indonesian individual client residing in India who awarded the translation project to an India-based leading translation agency, and the translation agency assigned the translation project to me.
(22). Translating Several Indonesian Driving Licenses for several Indonesian individual clients residing in India who awarded the translation projects to an India-based leading translation agency, and the translation agency assigned the translation project to me.
(23). Translating a Letter of Intent for a corporate client in Jakarta who awarded the translation project to a Jakarta-based leading translation agency, and the Jakarta-based leading translation agency assigned the translation project to me.
(24). Translating a Memorandum of Understanding (MOU) for a national corporate client who awarded the translation project to a Jakarta-based leading translation agency, and the Jakarta-based leading translation agency assigned the translation project to me.
(25). Translating a Biography (of a Netherlands-based Esoteric Organization's Public Figure named Daan Akerman) for the Esoteric Society Organization.
(26). Translating Several Christianity Articles (for Evangelization Purposes) on the Uniqueness of a Sermon Delivered by a Priest During the Priest's Visit and Evangelization in India. The translation project was awarded to me by a local reporter of UCANEWS at Padang Diocese in Padang Town.
(27). Translating a News Article on an Earthquake in Padang Town. The translation project was awarded to me by a local priest at Padang Diocese in Padang Town.
(28). Translating a 3 (three) descriptive letters containing 625 words only; which was written by a couple (of husband and wife) for the purpose of writing down their serious intention to start having their divorce in which an Islamic husband must previously write down his Islamic 1st grade divorce warning letter for his wife.
(29). Translating a Divorce Certificate for a London-based individual client who awarded the translation project to a London-based leading translation agency, and the translation agency assigned the translation project to me.
(30). Translating a 48 pages' (10,364 words') SAP Document on Plant Maintenance Master Data AFT for a national corporate client in Jakarta.
(31). Translating a 24 pages' (4,318 words') Sea Fishery Business Proposal for the Construction of Docks, Harbors, and Fishing Ships.
(32). Translating a 20 pages' (3,671 words') Cultivation Development of Corns, Soybeans, and Cassavas with Mechanization Technologies in South Sumatera.
(33). Translating a 27 pages' (7,489 words') Government Document named Government Procurements of Goods/Services.
(34). Translating 3 pages’ (674 words’) essay for a student of UPH.
(35). Translating 18 pages’ (5,152 words’) notarial document of the sale and purchase of shares of an Ltd..
(36). Translating 6 pages’ (1,833 words’) tender documents for PT. Berlian Manyan Sejahtera. It is a small portion of its total volume: 173 pages.


Indonesian-to-Simplified Chinese Translations:

(1). Translating a 4 pages' Coal Mine Document on the Takeover of Coal Stockpile Lease Rights and Interests.
(2). Translating a 3 pages' Coal Mine Document on the Takeover of Coal Mining Rights and Interests.
(3). Translating a 2 pages' import-export document for an import-export company in P.R.C.
(4). Translating a 20 pages' (9,614 words') document on Fire Prevention and Emergency Equipment for a Jakarta-based leading translation agency.
(5). Translating a medical product manual (of a medicine) for a Jakarta-based leading translation agency.
(6). Translating a 6,386 words' corporate document related to staff recruitment and staff training.
(7). Translating a 93 pages' Manufacture Documents and Quality Certificates for Foshan Niro Ceramics in P.R.C who awarded the translation project to a Jakarta-based leading translation agency, and; then; the translation agency assigned the translation project to me.
(8). Translating a 4 pages' legal service agreement for a national corporate client. The document was bilingual (containing both English and Simplified Chinese).


Simplified Chinese-to-Indonesian Translations:

(1). Translating 2 (two) Certificates of Graduation for 2 (two) University Students in P.R.C.
(2). Translating 3 pages' Business License for a corporate client.
(3). Translating 20 pages' (3,412 words') Winn Gas Corporate Regulations.
(4). Translation a page of Minutes of a Meeting for a corporate client in Jakarta.
(5). Translating a 25 pages' quality management document of a ceramic factory based in Foshan City (P.R.C).
(6). Translating a Business License for Guangdong Yingchao Ceramics Co., Ltd. (in P.R.C).
(7). Translating a Business License for Chaozhou Fengxi Hanjian Ceramics Factory in P.R.C.
(8). Translating a Business License for Foshan Nanhai Xiaotang Nuocheng Ceramics Co., Ltd.
(9). Translating part of a 800,000 Chinese characters' Video Game on 神雕谷 for a Video Game Company in Beijing (P.R.C). I am one of the translators selected by the company in Beijing.
(10). Translating a Death Certificate for a Jakarta-based leading translation agency.
(11). Translating a Corporate Document on Quality Management System (17,768 Chinese words or 10,665 Indonesian words).


Simplified Chinese-to-American English Translations:

(1). Translating a Contract Agreement related to a Coal Transaction.
(2). Translating a 2 pages' Real Estate Brochure for an International Exhibition held in Jakarta Convention Center.
(3). Translating a page of corporate email for a corporate client in U.S.A.
(4). Translating a 63 pages' Lease Contract for a Corporate Client in P.R.C.
(5). Translating a Real Estate Document related to building and construction for a corporate client in Jakarta who awarded the translation project to a Jakarta-based leading translation agency.
(6). Translating a 2 pages' Police Clearance of a former student of a university in Beijing.
(7). Translating a 23 pages' Audit Report of 2009 of Shandong Machinery Import-Export Group Corporation.
(8). Translating a 23 pages' Audit Report of 2010 of Shandong Machinery Import-Export Group Corporation.
(9). Translating a 2 pages' Banking Document for ICBC (Industrial and Commercial Bank of China).
(10). Translating a 7 pages' Company Registration Number of an Import-Export Company in P.R.C.
(11). Translating a 35 pages' Contract for an Import-Export Company in P.R.C.
(12). Translating a Certificate of Diagnosis from Guangdong University of Pharmacy.
(13). Translating a 234 pages' (108,521 Chinese characters') Corporate Document on Quality Control Management System, Parameter of General Pipelines Equipment, etc...
(14). Translating a 350,000 Chinese words' Book on Chinese Ceramics for a Publisher in P.R.C in partnership with a Publisher in U.S.A.
(15). Translating an Inspection Report on Electricity Equipment Products.


American English-to-Traditional Chinese Translations:

(1). Translating a GE Corporate Supply Agreement (32,017 words) for a leading translation agency in U.S.A.
(2). Translating a GE Corporate Document (11,738 words) for a leading translation agency in U.S.A.
(3). Translating a GE Supply Agreement (17,606 words) for a leading translation agency in U.S.A.
(4). Translating a GE Energy China International Terms of Purchase Rev.H (14,411 words) for a leading translation agency in U.S.A.

Indonesian-to-Traditional Chinese Translations:

(1). Translating a 19 pages' Medical Document for a laboratory on Laboratory Profile, Medical Devices, and Laboratory License.
(2). Translating a culinary document; which was a menu for Bali Restaurant.

Traditional Chinese-to-Indonesian Translations:

(1). Translating a 101 pages' Patent Registration Certificate (of a lightening product).
(2). Translating a corporate document related to the duties and responsibilities of a distribution manager of an Indonesian distribution company.


Editing and Proofreading:

(1). Editing a Financial Report of a Pulp and Paper Company.
(2). Editing a Translation done by a person in a Japanese institution in Japan. The editing material is strongly related to corporate policies and industries.
(3). Editing several translations done by a Chinese translator who worked for a Washington-based leading translation agency.
(4). Proofreading an Indonesian translation done by another translator hired by a London-based leading translation agency.
(5). Proofreading lots of banking documents for DBS (Development Bank of Singapore) too.

Voice-Overs:

(1). Doing a Voice-Over for the First Program or an Electronic Seminar for the so-called biggest telecommunication company in London.
(2). Doing a Voice-Over for the Second Program of an Electronic Seminar for the so-called biggest telecommunication company in London.
(3). Doing a Voice-Over for an Evangelization Organization in U.S.A. The title of the script was "Who Is God?"



Clients' Testimonials:


My top-quality translations in various fields of expertise have been confirmed by many international clients such as Linguists Inc. in USA, Esoteric Society in Netherlands, Bible Translations in USA, and many others.

Below is an example of a client's testimonial (copied directly from e-mail):

Congratulations, Mr. Herich Gunawan!

Your translation meets our very high standards. Please complete and e-mail back the attached forms to become one of our translators.

Best,

Valentina MacInnes
Linguistic Systems, Inc.
201 Broadway, 6th Floor
Cambridge, MA 02139
Tel 617.528.7452
Fax 617.528.7482
www.linguist.com



Below is another example of a client’s testimonial (copied directly from e-mail):


Thank you, Herich!

Your diligent and reliable service has been a great help to us. We appreciate that your work is true to the original text, and that you complete assignments in a timely manner. We’re grateful to have such an eager and faithful translator!

Regards,
Joya Conner and Kathy
Kathy@gospeltranslations.org
Gospel Translations, Inc.
www.gospeltranslations.org



Below is another example of a client’s testimonial (copied directly from e-mail):


Herewith a member of Het Esoterische Genootschap (The Esoteric Society), residing in the United States of America, verifies that Herich Gunawan has provided translation services for the Indonesian web page of the Esoteric Society. Het Esoterische Genootschap is a foundation in the Netherlands.
Mr. Herich Gunawan is a pleasure to work with; professional, accurate, detail oriented and he delivered the documents much faster than we expected especially since the contents of the documents were not easy to translate.

In case you have any additional questions, please feel free to contact me at circleofconnected@yahoo.com

Sincerely, on behalf of the Esoteric Society,

The project coordinator,

Wilhelmina Klinkenberg



The link to my updated downloadable CV (including portfolio) can be viewed on HerichGunawan-Translator.blogspot.co.id

 

   Pricing / Other services

 


Contact me at herich.translations.2003@gmail.com

2566 visits to this profile.

© 2001-2025 TRADUguide | Imprint