Report allegedly illegal content

TRADUguide.com - Language service provider profile

Catherine Laporte

Calidad y puntualidad

Country

Spain

Native language

French

 

Specializations

Law / Certificates
Medical
Arts / Entertainment
Other

 

Software

Microsoft Office
Star Transit

 

Additional services

Language instruction

 

 

   Career / Experience

 

Spanish > French
  - Translating


FORMACIÓN ACADÉMICA
2005: Curso sobre Interpretación y Comunicación en los Servicios Públicos (120 horas), Universidad de Alcalá de Henares (España)

1993 - 1997: Licenciatura en Traducción e Interpretación – Idiomas: Español <> Francés, Inglés > Francés, Portugués > Francés (Université Catholique de l’Ouest, Angers, France). Título homologado por el Ministerio de Educación y Ciencia de España.


EXPERIENCIA COMO TRADUCTORA
Nov. 99 - Hasta la fecha : Traductora autónoma
Áreas de especialización: Derecho, Turismo, Gastronomía, Medicina materno-infantil.

Encargos más recientes (selección):

* General: traducción y revisión de comunicados de prensa de la presidencia española de la Unión Europea (enero-junio 2010) y del Ministerio de asuntos exteriores y cooperación; catálogos de juguetes para niños; catálogos y presentaciones de artículos de decoración y hogar; informes de urbanismo; cuentos infantiles con enfoque didáctico.

* Derecho: Traducción de numerosos contratos y documentos legales (sentencias, poderes, autos, providencias, resoluciones, estatutos de sociedades, etc) para EMV Traducciones (Málaga), Technicis SAS (Francia), DIXTRA (Francia), AETS (EE.UU) entre otros; Colaboración con el traductor-interprete jurado Luis Márquez Villegas para la elaboración del libro “Formulario de traducciones juradas francés-español y español-francés” (Editorial C.S.V. Granada, ISBN: 84-95936-11-9)

* Turismo: Traducción de presentaciones de hoteles, servicios y contenidos web para Grupo Iberostar; traducción de contenidos web y dossier de prensa para Spanair; traducción de rutas de senderismo y rutas en BTT por Asturias y Galicia; traducción esp>fr de dossiers de prensa, folletos, presentaciones y contenidos de la página Web del Patronato de Turismo de la Costa del Sol y de Turismo Andaluz para Jetpress Internacional SL, Marbella: rutas, ocio, actividades deportivas, parques naturales y espacios protegidos, monumentos, establecimientos hoteleros y turísticos, congresos, etc.; traducciones turísticas para Ediciones M. Sánchez, Granada, como trabajadora de “La Maison de France”, Granada: “La Alhambra contada a los niños”, “La Mezquita de Córdoba contada a los niños”, “Los Reales Alcázares de Sevilla contados a los niños”, “La Alhambra y el Generalife” (esp>fr); traducción de DVDs turísticos y artísticos para Dolmen S.L. destinados a la Fundación El Legado Andalusí;

* Gastronomía: traducción de menús y cartas para varios restaurantes de Granada y su provincia y para Grupo Iberostar, carta de temporada del Hotel Palacio de Llorea (Asturias) ; traducción de presentaciones sobre aceite de oliva (maquinaria, proceso de elaboración, características); traducción de vídeos promocionales sobre la patata de Mallorca-Sa Pobla; traducción de diversos contenidos para la página Web www.alimentacion.es/fr/ del Ministerio de Medio Ambiente y Medio Rural y Marino; Traducción al francés de la página Web de DOMCA, S.A. (tratamientos y conservación de productos alimentarios, en especial hortícolas y lácteos); traducción de un estudio sobre vinificación y fermentación.

* Medicina: Traducción al francés de las “Guía multilingüe de atención a mujeres embarazadas” (ISBN: 84-611-1567-8), “Guía multilingüe sobre pediatría” (ISBN: 84-611-1566-X) y “Guía multilingüe de atención al inmigrante en los servicios sociales (ISBN: 84-611-1568-6) para el Grupo FTISPOS de la Universidad de Alcalá de Henares y para distintos ayuntamientos de la Comunidad de Madrid y la provincia de Guadalajara (documentación, educación, nacionalidad, residencia, trabajo, etc); traducción de los cursos de “master de experto en salud sexual y reproductiva” (reproducción, embarazo, parto, post-parto, menopausia, violencia de género etc.) para la Universidad Antonio Machado de Baeza (Jaén), 1ª, 2ª y 3ª edición.
Y muchos más....

OTRAS EXPERIENCIAS PROFESIONALES
Nov 99 - Dic. 2011: Profesor de francés turístico a estudiantes de 1, 2º y 3º de carrera, Escuela Superior de Turismo “Alhamar” de Granada.
Abr. 97 - Sept 2004: Profesor de francés para adultos y niños, todos los niveles, en “La Maison de France” (Granada).

CONOCIMIENTOS ADICIONALES
Idiomas
Francés: Lengua materna
Español: Bilingüe (más de 10 años de estudio, residente en Granada desde 1997)
Inglés: Nivel medio
Portugués: Nivel inicial

Ofimática: Microsoft Office XP (Word, Excel, Power Point); Adobe Acrobat 8 Professionnal; Herramientas TAO: Transit NXT

Habilidades personales
Excelente nivel de redacción y corrección de estilo, buena capacidad de organización, eficacia, versatilidad, trabajo meticuloso, puntualidad y respeto estricto de los plazos de entrega.


 

   Pricing / Other services

 


Precio por palabra: de 0,06 a 0,08 €
Revisión: a partir de 0,02 €/palabra

 

   Certification / Accreditation

 

French > Spanish

Licenciatura francesa homologada por el Ministerio de Educación y Ciencia de España como Licenciatura en Traducción e Interpretación en junio del 2000.

1048 visits to this profile.

© 2001-2025 TRADUguide | Imprint