Report allegedly illegal content

TRADUguide.com - Language service provider profile

Yang Xiong

Native Speaker, PhD Student

Country

United States

Native language

Hmong

 

Specializations

Technical
Engineering
Business
Marketing / Financial
Law / Certificates
Medical
Arts / Entertainment
Sciences
Non-fiction books
Other

 

Software

Microsoft Office
PhotoShop

 

Additional services

Language instruction
Subtitling
Consulting

 

 

   Career / Experience

 

English > Hmong
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading
  - Voiceover


Specialization / Background
PROFILE UPDATED: May 2006.

I am a native speaker of Hmong language. I have experience in translating documents (research and education-based) from English to Hmong and vice-versa. My goal in all translation projects is clarity and accuracy. I understand the goal of service providers to deliver timely, accurate and culturally-appropriate translation, and I am willing to work with you or your agency to get the job done correctly.

I have formal experience teaching Hmong language (verbal and written) at the middle-school level. In my spare time, I also serve informally as an interpreter for clients and service providers in a variety of health and medical, educational and social service contexts.

EDUCATION:

Ph.D. Student, University of California, Los Angeles. U.S. Present position.

Master of Arts in Sociology, UCLA. U.S. 2005.

Bachelor of Arts in Sociology (Law and Society) and Asian American Studies, University of California, Davis. U.S. 2003.


LANGUAGES:

**English to/from Hmong
Proficient in speaking, reading, and writing in White Hmong dialect. Native speaker of Hmong for the last 20+ years.


TEACHING EXPERIENCE:

2002. Volunteer teacher of Hmong language at University of California, Davis.

2001. Chair of World Language Department and Teacher of Hmong Language. Summerbridge Program, Sacramento Country Day School, Sacramento, CA.


TRANSLATION EXPERIENCE:

2001-2006: Freelance Translator of English>Hmong.

2005: Software Testing (Proofread & Verify); Voice-Over (children video games).

2004-05: Proofreading English to Hmong (Brochures, glossaries, documents from various clients).

2004-05: Translated from English to Hmong: Various glossaries (65,000+ words).

2004: Translated from English to Hmong: Science Glossary Terms (16,500 words).

2001: Translated from English to Hmong: College Knowledge: A College Handbook. 78 pages; Approx. 19,000 words. Summerbridge Program. Sacramento, California.


INTERPRETATION EXPERIENCE:

2005-Present. Interpreter/Independent Contractor for Optimal Phone Interpreters, U.S. Responsibilities: Consecutive interpretation over the phone.

2000-2001. Hmong Cultural Liaison.
Summerbridge Program, Sacramento Country Day School. Sacramento, CA.
Responsibilities: Served as contact person for parents and students of the Summerbridge program. Acted as on-site interpreter for Hmong-speaking parents during campus events and parent-teacher conferences.

 

   Pricing / Other services

 


RATES:

Don't hesitate to ask for a quotation. The rates are negotiable and depend on the complexity and length of the project. Please send quotation request by email, and I will reply ASAP.

This page recently updated on: 5/06

659 visits to this profile.

© 2001-2025 TRADUguide | Imprint