Report allegedly illegal content

TRADUguide.com - Language service provider profile

Patricia Lluberas

EN, FR > ES Translator, Transcreator & Copywriter. Marketing, E-commerce, Editorial & Healthcare

Country

United Kingdom

Native language

Spanish

 

Specializations

Technical
Engineering
Business
Marketing / Financial
Software / IT
Law / Certificates
Medical
Arts / Entertainment
Other

 

Software

 

 

   Career / Experience

 

English > Spanish
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting

French > Spanish
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting



- EN, FR, IT > ES Freelance Translator, MT post-editor, Copywriter, Editor & Proof-reader – 13 years
(www.textual-studio.com)
July 2006 – Present

EXPERTISE FIELDS:

• LUXURY FASHION, TECHNOLOGY, MARKETING, E-COMMERCE AND BEAUTY BRANDS
Spanish Copywriter on beauty-related, fashion-related and hospitality content. Extensive experience working for renowned beauty industries, such as Treatwell, and multinational retail fashion companies, some of them in the prêt-à-porter and luxury industry targeting the European Spanish audience.

Some of my latest clients:

THIGA – FR, EN > ES Translator for their Agile manuals and ES Translator for their blog entries.
Quill Editorial – ES Copywriter, FR, EN > ES Translator and Editor for luxury fashion, hospitality and beauty brands. Some confidentiality terms might apply and brands cannot be revealed here.

(Sep 2017 – Present Time)

Creative Translations – Translator, Copywriter & Transcreator for brands such as Net-À-Porter.
For further brands, please note that confidentiality terms might apply and brands cannot be revealed here.

(Aug 2017 – Present Time)
Samsung – Lead Content Writer & Transcreator of Spanish (Spain variant) guidelines for the
localization of Bixby scripts and voice, the new Samsung voice assistant (VA) launched in the
Spanish market recently. Creation of guidelines, glossaries and scripts and chatbot examples.

(Jan 2015 – June 2016)
http://nest.com/es
Linguist Lead for the Spanish Team - Localistion of technical and marketing content for Nest and Google. Supervising the translations performed by the Spanish team ensuring the quality for the final delivery to the client.

• HEALTHCARE, PHARMA AND SCIENTIFIC CONTENT

Medical devices, marketing brochures, training sessions for healthcare professionals, SPCs, PILs, Protocols, PIS-ICFs, CRFs, Ethics Committee letters, medical devices, surgery procedures.

Regular healthcare translator for accounts such as Abbott, Medtronic, Allere, INQVIA,


(Jun 2016 – Present Time)
Amplexor – FR, EN > ES Translator and Editor for world-leading pharmaceutical and
healthcare providers.

• EDITORIAL CONTENT
Publishing houses and authors: Editorial San Pablo, Planeta, Mc-Graw Hill Education.
Mc-Graw Hill Education – Translator and Proof-reader - Arts & Craft, Sciences, Technology
• ENGINEERING & TECHNICAL DOCUMENTS
Civil & electrical engineering; automotive industry, laboratory devices and tools, IFUs, machinerys, among
others.

- Freelance Senior Project Coordinator at RR Donnelley (Contractor position) Life Sciences Translation & Transcreation Team
(Jan 2015 – June 2016)

o Coordination and communication with high-profile clients within the Clinical/Medical Devices areas, as well
as vendors and linguists.
o Management and allocation of the entire life-cycle of multiple translation & copywriting projects
(translation/copywriting, proofreading and quality checking) in a fast-paced environment.
o Supervision of the consistency, tone and style of the content.
o Training for new project managers in CAT Tools (SDL Studio), Term bases and Translation Memory.
- Technical & Marketing in-house Translator for Gestamp Automoción – 3 years
October 2010 - February 2013
o Working closely with all levels of seniority, from IT developers up to Marketing department,
Business System Integration experts and Department Director (my superior).
o Translation, proofreading and QA assessment in SAP and Business System Integration; Automotive
business (manufacturing, maintenance documents; commercial brochures), Marketing.
o Development and maintenance of glossaries, style guides, language support documents, translation
memories and multilingual term databases.
o Provide support and reports to internal departments about localization and translation processes on a
regular basis.

- Junior & Senior Translation Project Manager for Interlinco S.L., translation agency
(www.interlinco.eu) - 3 years
June 2007 - June 2010

o Coordination of high-volume projects and interpreting events: Healthcare & Clinical areas.
o Development and maintenance of glossaries, style guides, term bases and translation memories.
o Regular processing of projects with Trados Workbench, Passolo and Wordfast.
o Translation, proofreading and QA EN, FR > ES: Marketing & Healthcare projects.
o Project analysis/scopes and quote processes. Deadlines & services expectations were achieved.
o Budget supervision. Planning annual budget (+ allocation) and forecasting costs.
- Part-time technical in- house translator for Gestamp (www.gestamp.com) - 1 year
o Localization and translation of automotive and marketing content. Fields: SAP, Integration Systems,
Manufacturing, IFUs, product brochures, corporate presentations, press releases, marketing strategies.
o Reporting on service & delivery for localization and translation processes.
o Term base & TMs management, development and maintenance.

TECHNICAL TOOLS
- CAT Tools: SDL Studio 2019; ApSIC Xbench & QA Distiller for QA processes; MemoQ 8.7;
Wordfast Pro 3; Google Translation Toolkit; Lilt; Multitrans…
- Typesetting/DTP experience applied to Translation & Writing processes: Adobe
Photoshop, InDesign, Illustrator & more.
- Copy-editing & Proofreading tools: ABBYY FineReader & OCR tools; verification tools
- Cloud-based PM platforms: Systran, Plunet, other client platforms.

LANGUAGES
- Spanish (Mother tongue)
- English (Proficiency – C2)
- French (Proficiency – C2)

TRAINING & EDUCATION
- Transcreation (Marketing Translation) & Copywriting Certification. EN > ES. Tragora Formacion. 2015.
- DTP training for translators and project managers. RR Donnelley (London). 2015.
- MA in Medical and Healthcare Translation (English > Spanish). Universitat Jaume I. 2010.
- Linguistic & Medical Validation for Clinical/Medical devices/Healthcare documentation. RR
Donnelley (London). 2015.
- Architecture, building and planning, Translation course. EN > ES. AULASIC. 2013.
- Professional Copy-editing Certification. Cálamo & Cran & Spanish Proofreaders Association. 2012.
- BA in Translation and Interpreting, English, French, Spanish. Universidad Europea de Madrid. 2006.

SOME PUBLICATIONS & CONFERENCES
• Emotional approach & Self-care for Freelancers and PMs. Speaker at University of Vigo.
https://tv.uvigo.es/video/5c1294008f42083a4a91420e (2018)
• My professional blog (http://blog.patricialluberas.es), where I talk about Translation, Proof-reading,
Quality Assessment, and Project management.
• Writer and Proof-reader for Traditori (Spanish translation magazine):
The other side of the translation: The Project Manager (PM) or project coordinator

 

   Pricing / Other services

 


0,07 per word (translating)

1391 visits to this profile.

© 2001-2025 TRADUguide | Imprint