English
> Polish
- Translating - Proofreading - Copywriting
French
> Polish
- Translating - Proofreading - Copywriting
German
> Polish
- Translating - Proofreading - Copywriting
Greek
> Polish
- Translating - Proofreading - Copywriting
Italian
> Polish
- Translating - Proofreading - Copywriting
|
Since 2005 - Freelance Translator, revisor and proofreader
Specializations:
Technical texts (manuals, instructions and guides, tools and machinery (among others for Wacker Neuson, Karcher), technical descriptions and specifications; electrical and electronic (EEE), tele-technical and mechanical engineering sector; automation, health and safety procedures; house appliances;
IT/Computers (manuals, websites, software - eg. for McAffee, Google);
Medical (manuals, brochures, websites, instruments - eg. for BerlinHeart, Karl Storz);
Automotive industry (press releases, after sales, training, manuals - eg. for Renault, Lexus, Nissan, Toyota;
Multimedia/Photography (manuals, leaflets, marketing brochures);
Social Services and Healthcare (leaflets, correspondence, letters etc. concerning Housing, Benefits and Taxes, NHS and Primary Health Care, Adult/Children Social Care, Assessment Reports, Jobs, Tourism in the region etc.);
Marketing and Communications/Advertising/Press Releases and Media (corporate communications, corporate presentations, company profiles, social media marketing strategies, editorials and newsletters, slide show presentations, company magazines, higher education marketing, brochures and catalogs, press releases, claims, leaflets and flyers, advertising campaigns, promotional material, slogans, sales material);
Human rights/Journalism (articles - among others for Translators without Borders);
Hospitality industry (tourism related, hotels websites);
Social sciences (anthropology, archaeology);
Culinary art (culinary books, recipes - and I love cooking of course :));
Sports (martial arts, esp. aikido which I have also been practising).
In 2012 I took part in the project of Babylon dictionary where I was responsible for the Polish section. It took me a few months and was the quite nice experience.
Apart from what I have achieved so far, I am also obsessed with my new translation dreams: combining business with pleasure. I am quite into trying something I have never done before. That is translating the books: exciting world of imagination that awaits my flair and sophistication. And... subtitling. As I am the cinema freak!
1st June-26th July 2004
Referent for promotion and media
Embassy of the Republic of Poland in Nigeria
- Organising the press conferences
- Contact with Nigerian media
- Press information for the Embassy and the Headquarters based on English- and French press
- co-operation in organising the official receptions
1st March-30th March 2004
PhD Internship In the Embassy of the Republic of Poland in Nigeria
• Translation assistance
• Translations and preparing the official letters
1st November-31st December 2003
Substitute of Project Manager, German Translator
REE Real Estate & Energy Development Sp. z o.o.
• Contacts with possible clients (often German speaking)
• Preparing the letters and translations (German)
1st March 2000-31st January 2004
Office Manager, (Quality Manager), Translator
ELIN EBG Elektrotechnika Sp. z o.o.
• Regular and technical translations (technical language of electrical, tele-technical, financial, legal, tender bids and marketing scope),
• Reference lists in Polish, English, German (photographic scope, upgrade of information),
• Coordination of the procedures, based on the Austrian mother company's guidelines,
• Preparing the documents in English and German for the conferences and Board meetings (e.g. presentations).
Interests: archaeology, forensic medicine, ethnography, cybernetics, history of art, photography, sport (biking, climbing, aikido, capoeira), tango and flamenco, film, reading
Pricing / Other services
EURO 0.09-0.12 (ask!)
|