TRADUguide.com - Language service provider profile

Lost in translation?

When Accuracy is a MUST

Country

Italy

Native language

Italian

 

Specializations

Technical
Engineering
Business
Marketing / Financial
Law / Certificates
Arts / Entertainment
Sciences
Non-fiction books
Other

 

Software

Microsoft Office
Trados

 

Additional services

Consulting
Conferences/Trade Fairs

 

 

   Career / Experience

 

English > Italian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading

French > Italian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover

German > Italian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover

Italian > German
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover

Italian > English
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover

Italian > French
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Voiceover


Since 2006:
• Freelance translator and proofreader working for translation agencies and private customers all over the world.
Most recent projects: translation of a French novel to be published (“Femme du monde”, Didier Goupil), general agreements, trial records, insurance policies, data privacy policies, press releases, marketing texts, company internal reports, juridical texts, financial documents, safety at work documentation, engineering documents, automotive glossaries, chairs catalogue, website translation (tourism), tourism brochure, golf brochure, cooking recipe book.
• Liaison Interpreter:
 (EN – ITA) – SEAFUTURE 2009 and 2010 (La Spezia), International Naval Maritime Innovations Exhibition
 (EN-ITA, DE-ITA) – Logix Srl (Waste Disposal – Regasification).
 (FR-ITA) - Progetec Srl., La Spezia (Architecture and Surveying Company).
 (EN - ITA) – EAC Consulting PartG (Germany).
 (DE-ITA, FR-ITA, EN-ITA) – C.M.D., Santo Stefano Magra (Safety Management).
 (EN-ITA) – Lames Group (automotive company), Chiavari.
 (EN-ITA) for the American Screenwriter Syd Field (Genoa).
2010:
• French teacher – “Il Porto di Babele” project – Comune della Spezia
2007 - 2006:
• French-German teacher – Unistudio Istituto S. Andrea, La Spezia (individual lessons).
2006:
• Economic-financial-legal translator for the European Commission (Directorate-General for Translation – Bruxelles).
• In-House Translator for the national italian newspaper ‘Il Secolo XIX’.
• English teacher – American International School Genoa.
2005:
• Technical translations (Environment).
2004:
• Simulteneous interpreter of short films at the ‘Genova Film Festival’ (EN→ITA) (http://www.genovafilmfestival.it/(mxkap2453euega55oydj4qqc)/index.aspx?lang=ITA§ionid=0.1.1.2.6 ).
• Collaboration to the International Conference “Il diritto di crescere in famiglia. Legislazioni europee a confronto viste dalla parte dei bambini.”, Genoa – Front Office Assistant (EN – ITA).



Fields of expertise:
Literature, Children’s literature, Cosmetics, Journalism, Finance, Law, EU matters, International Organisations, Engineering, Environment, Safety at work, Telecommunications, Tourism, Leisure.

 

   Certification / Accreditation

 

German > Italian

University of Genoa

French > Italian

University of Genoa

English > German

University of Genoa

1558 visits to this profile.

© 2001-2020 TRADUguide | Imprint