|
German
> Russian
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
|
SCHULAUSBILDUNG
1980–1990 Gesamtschule mit Schwerpunkt Englisch in Barnaul, Russland
Schulabschluss mit zusätzlichem Abschluss als technische Übersetzerin (Englisch-Russisch)
STUDIUM
1990 – 1996 Fakultät für Fremdsprachen, Staatliche Pädagogische Universität Barnaul, Russland
Abschlüsse:
1996 Diplom in Englisch und Deutsch (Lehrfach)
Zusätzliche Qualifikation als Dolmetscherin/Beraterin (Russisch-Englisch, Englisch-Russisch)
1996 – 2000 Juristische Fakultät, Staatliche Universität, St. Petersburg, Russland
Abschluss:
2000 Diplom in Rechtswissenschaft
2000 – 2001 School of Law, University of Nottingham, England
Abschluss:
2001 LL.M in International Commercial Law
2003 – 2007 Juristische Fakultät, Humboldt-Universität zu Berlin
Abschlüsse:
2003 Grundkenntnisse im Deutschen Recht
2007 Master of German and European Law and Legal Practice (M.LL.P)
BERUFSTÄTIGKEIT
1996 – 1997 Regionalregierung der Region Altai, Barnaul, Übersetzerin (Russisch-Englisch, Englisch-Russisch)
• Übersetzung von rechtlichen Dokumenten, Dolmetschertätigkeit vor Gerichten der Region Altai
• Rechtsgutachten zum amerikanischen und russischen Adoptionsrecht
1997 – 1998 Sankt-Petersburger Geisteswissenschaftliche Universität der Gewerkschaftsverbände, St. Petersburg, Dozentin
• Englischunterricht für Jura- und BWL-Studenten
• Übersetzung von Materialien zu unterschiedlichen Forschungsprojekten (Russisch-Englisch, Englisch-Russisch)
• Dolmetschertätigkeit bei Verhandlungen und Universitätsveranstaltungen (Russisch-Englisch, Englisch-Russisch)
1998 – 2000 Scandinavian Institutes for Administrative Research (SIAR), Projektkoordinatorin im St. Petersburger Büro
• Konzeption, Koordination und Steuerung aller Aktivitäten des Institutes in St. Petersburg
• Organisation von bilateralen Seminaren (Russisch-Englisch)
• Übersetzung aller Dokumente des Institutes: Geschäftskorrespondenz,Verträge, Projektpräsentationen
• Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen
• Kontakt- und Zusammenarbeit mit lokalen, regionalen und internationalen Ansprechpartnern
12/2001 – 03/2002 Arbeitsgericht für St. Petersburg und Gebiet Leningrad, St. Petersburg, Referentin
• Rechtsrecherchen
• Rechtsgutachten zum russischen Verwaltungs-, Handels-, Isolvenz-, Bau- und Vertragsrecht
2004 – 2007 Internationale Anwaltsvereinigung «Sankt Petersburg», St. Petersburg, Russland,Anwaltsassessorin
• Rechtsgutachten zum internationalen Privatrecht (Internationales Zivilverfahrensrecht, Internationales Familienrecht,
Internationale Schiedsgerichtbarkeit und Mediation, Internationales Vertragsrecht
• Übersetzung von rechtlichen Dokumenten (Russisch, Englisch, Deutsch)
2004 – heute 2B Russia – Kommunikationsservice für deutsche und russische Unternehmen, Berlin, Freie Mitarbeiterin
• Recherchetätigkeit im Russischen und Europäischen Recht
• Übersetzung unterschiedlicher Dokumente (Russisch, Englisch, Deutsch)
|