Italian
> Czech
- Translating - Proofreading
|
<b>Settoti di specializzazione
Ingegneria civile, architettura, elettrotechnica, impiantistica, energia da fonti rinnovabili, tecnologie e materiali edili, costruzioni e attrezzature, imballaggio, lavorazione legnami, progetazioni in AutoCad, manualistica tecnica, automazione e robotica, tecnologie dell'informazione (IT), trasporti, automotive, immobiliare
Documentazione tecnica, manuali di istallazione e di manutenzione, presentazioni aziendali, schede tecniche, progetti, siti web, comunicati stampa, cataloghi di prodotti, newsleter, pubblicità
Turistico, alberghiero, alimentare, argomenti letterari</b>
La traduzione a livello professionale richiede profonda conoscenza delle materie trattate. La mia esperienza - maturata nel campo ingegneristico - mi consente un approccio sicuro a traduzioni tecniche, ma anche ottimi risultati in ogni altro settore.
Mi tengo continuamente aggiornata con i nuovi materiali e tecnologie edili, sia studiando le riviste specialistiche e depliant delle società produttrici, sia visitando le fiere del settore edile, architettonico, di arredamenti e di nuove fonti energetiche (panelli solari, fotovoltaici e energia eolica). Grazie alla mia professione ingegneristica sono in un continuo contatto con gli architetti, geometri, artigiani e fornitori edili.
Mi occupo delle traduzioni dall' italiano al ceco (madrelingua) con grande professionalità e precisione, puntualità ed entusiasmo per il lavoro di traduttore, usando i nuovi specifici software. Ho acquisito l' abilità nello svolgere il lavoro con responsabilità e velocità , non trascurando la qualità, durante la mia decennale esperienza lavorativa in Germania (Baviera) come ingegnere edile nel ruolo di progettatore edile (con uso di AutoCad).
Lingue
<b>Madrelingua: ceco</b>
<b>Traduzioni: dall' italiano al ceco</b>
Conoscenza di altre lingue:
Tedesco certificato con "Kleines Deutsches Sprachdiplom"� presso Goethe-Institut a Monaco di Baviera nel 1998
Inglese, russo
Conoscenze informatiche
Grazie alle mie esperienze lavorative e un continuo studio ritengo di conoscere Windows XP, Windows Vista, Office XP, Office 2007 (Word, Excel, Power Point, Publisher), SDL Trados 2007 Freelance, SDLX 2007 Freelance, AutoCad 2007, Adobe Photoshop 7, Adobe Reader 9
Titoli di studio
1985 - Diploma di maturità conseguito presso il Liceo a Cheb (Repubblica Ceca)
1990 - Diploma di laurea conseguito presso la Facoltà di Ingegneria Edile del Politecnico di Praga (Repubblica Ceca)
Pricing / Other services
L’unità di misura per il calcolo delle tariffe da applicare ai testi è la “cartella”, costituita da 1500 battute, spazi inclusi. Per specifiche esigenze del cliente, a richiesta, è possibile stabilire, quindi calcolare, una tariffa a “parola”, dalla lingua di partenza (sourse).
Per ogni incarico la traduttrice consegnerà al committente un preventivo definitivo con tutti i dati relativi allo stesso.
Poichè la complessità, l’eterogeneità, la varietà dei volumi di lavoro dei testi tecnici, sono piuttosto ampi, partendo da una tariffa base, in linea con i prezzi di mercato, mi riservo la facoltà di poter offrire al committente una tariffa più agevolata, vantaggiosa e personalizzata, attenta alle Vostre esigenze.
Prima dell’accettazione dell’incarico la traduttrice deve poter prendere anticipatamente visione del testo da tradurre. L’originale deve essere consegnato alla traduttrice in forma leggibile e completa di eventuali tabelle, figure e grafici, presenti nel testo. Va inoltre fornita tutta la documentazione disponibile sull’argomento, per una chiara individuazione degli argomenti trattati.
|