Report allegedly illegal content

TRADUguide.com - Language service provider profile

Jesús Clemente

Subject matter expertise is key for the best results

Country

Spain

Native language

Spanish

 

Specializations

Technical
Engineering
Software / IT
Law / Certificates
Medical

 

Software

Microsoft Office
Déjà Vu
SDL X
SDL Trados

 

Professional Memberships

ATA
ASETRAD

 

   Career / Experience

 

English > Spanish
  - Translating
  - Proofreading

German > Spanish
  - Translating
  - Proofreading

Japanese > Spanish
  - Translating
  - Proofreading


Having graduated in Biology (esp. Biochemistry and Molecular Biology) and worked for 15+ years as system analyst and IT Consultant in a large Corporation, I have gained a solid experience in the computer industry dealing with forefront technologies. At IBM and IBM Global Services., in Spain, I was responsible for End User Support, PC Server HW Lab and elaboration of consultative reports and customer presentations. I have been involved in many IT projects in Spain, EMEA and the US. I obtained professional certification in a number of application and system SW from different vendors (Microsoft, IBM,...) I am a skilled user of several Windows-based applications related to translation, and this has been an advantage for both translating technical documents and learning new applications. In the past years I have been focusing on the Life Sciences industry , which means extensive exposure to Biomedical Research Centers and Universities, Pharmaceutical and Biotech. companies. I also benefit from a multidisciplinary educational background, which includes Biology but also IT and Bioinformatics skills plus a working knowledge of several Languages ( i.e. Spanish, German, and Japanese ) and makes me versatile in translating mixed texts in terms of style and subject. Presently, I am setting up as a full time technical freelancer. My preferred fields and combinations are biomedicine and IT from English into Spanish.
I am also broadening my services portfolio into the Video Games localization industry, which I consider -as a translator- a very interesting subset of the SW development cycle.

 

   Certification / Accreditation

 

English > Spanish

American Translators Association (ATA)

811 visits to this profile.

© 2001-2025 TRADUguide | Imprint