TRADUguide.com - Language service provider profile

Michael Fey

Self-taught freelancer, polyglot, interpreter and translator for migrants for the last 37 years

Country

Germany

Native language

German

 

Specializations

Sciences
Non-fiction books
Other

 

Software

 

 

   Career / Experience

 

Bosnian > German
  - Translating

Croatian > German
  - Translating

Dutch > English
  - Translating

Dutch > French
  - Translating

Dutch > German
  - Translating

Dutch > Italian
  - Translating

Dutch > Polish
  - Translating

Dutch > Russian
  - Translating

Dutch > Spanish
  - Translating

Dutch > Turkish
  - Translating

English > Dutch
  - Translating

English > Italian
  - Translating

English > French
  - Translating

English > Polish
  - Translating

English > Russian
  - Translating

English > Spanish
  - Translating

English > German
  - Translating

English > Turkish
  - Translating

French > Turkish
  - Translating

French > German
  - Translating

French > Spanish
  - Translating

French > Italian
  - Translating

French > Russian
  - Translating

French > Polish
  - Translating

French > English
  - Translating

French > Dutch
  - Translating

German > Dutch
  - Translating

German > Spanish
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading

German > Turkish
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading

German > Italian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading

German > Polish
  - Translating
  - Proofreading

German > Russian
  - Translating
  - Proofreading

German > English
  - Translating

German > French
  - Translating

Greek > German
  - Translating

Italian > German
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading

Italian > Turkish
  - Translating

Italian > Dutch
  - Translating

Italian > French
  - Translating

Italian > English
  - Translating

Italian > Russian
  - Translating

Italian > Spanish
  - Translating

Italian > Polish
  - Translating

Portuguese > German
  - Translating

Polish > German
  - Translating
  - Proofreading

Polish > Turkish
  - Translating

Polish > Russian
  - Translating

Polish > Italian
  - Translating

Polish > Spanish
  - Translating

Polish > French
  - Translating

Polish > English
  - Translating

Polish > Dutch
  - Translating

Russian > Italian
  - Translating

Russian > Spanish
  - Translating

Russian > French
  - Translating

Russian > English
  - Translating

Russian > Polish
  - Translating

Russian > Turkish
  - Translating

Russian > German
  - Translating
  - Proofreading

Russian > Dutch
  - Translating

Serbian > German
  - Translating

Swedish > German
  - Translating

Spanish > Russian
  - Translating

Spanish > English
  - Translating

Spanish > Italian
  - Translating

Spanish > Polish
  - Translating

Spanish > French
  - Translating

Spanish > German
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading

Spanish > Turkish
  - Translating

Spanish > Dutch
  - Translating

Turkish > Dutch
  - Translating

Turkish > Italian
  - Translating

Turkish > Polish
  - Translating

Turkish > English
  - Translating

Turkish > Russian
  - Translating

Turkish > Spanish
  - Translating

Turkish > French
  - Translating

Turkish > German
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading


My personal background
I was born in 1946; my father was an American from Oklahoma.
At school I learned three modern languages: English as a compulsory subject, French and Russian in voluntary courses.
From 1966 to 1967 I studied history and modern languages, from 1967 to 1974 history, sociology and political science. Simultaneously I taught myself a number of further languages, one after the other.
From 1970 to 1974 I supported resisters against the dictatorship in Greece by translating some of their papers from Greek into German.
Since 1946 I have been a freelance interpreter and translator in my town, mostly for migrants from Turkey.
From 1978 to 1982 I taught languages (German for foreigners, Greek, Italian, Serbo-Croatian) in a folk high school. Also in private lessons I taught German to several immigrants, and other languages (Turkish, Italian, Spanish) to some Germans.
From 1983 to 1990 I made translations for a Third World review, from English, French, Spanish, Portuguese into German, without payment.
Four months in 2008, I translated two people’s e-mail correspondence from Russian into German and reverse.
All the time, I never stopped furthering my knowledge of social sciences, especially of history. History is my home and special field: the history of nations and their languages.
In February 2010, I started as a translator in the internet. Later I translated a book from Polish to German.

As a self-taught freelancer, not having passed through any language school, I had no chance to be admitted to an exam and to get a certificate. My skills can be proved only by applying them.

Auf sprachlichem Gebiet Autodidakt ohne Fachausbildung, aber mit gründlicher und exakter Arbeitsweise und langer Erfahrung im selbständigen Lernen und Anwenden von Sprachen. Besonders mit dem Türkischen vertraut, aber auch mit slawischen und romanischen Sprachen. Seit 37 Jahren auf lokaler Ebene tätig als Dolmetscher und Übersetzer für Migranten; gelegentlich auch für Anwälte, Ärzte, kleine Firmen und Behörden. Auf Geld und Karriere habe ich niemals Wert gelegt. Vorgezogen habe ich darum stets ein genügsames Leben als Freiberufler und Herr meiner Zeit, mit geringem Einkommen und genug Zeit für lebenslanges Weiterlernen und Engagement für andere. Als Übersetzer im Internet habe ich im Februar 2010 begonnen und mittlerweile ein Buch aus dem Polnischen ins Deutsche übersetzt.

In the field of languages an autodidact without professional training, but with a thorough and exact working method and a long experience in learning languages independently and using them. Familiar mainly with Turkish, but also with Slavic and Romance languages. For 37 years active as an interpreter and translator for migrants in the local sphere; sometimes also for lawyers, doctors, little firms, and authorities. Wealth and career have never been of interest to me. I never attached importance to money and career. Therefore I have always preferred a moderate life as a freelancer and master of my time, with little income and time enough for lifelong learning and engagement for others. As a translator in the internet I started in February 1910, and meanwhile I translated a book from Polish to German.

Dans le domaine des langues autodidacte sans formation professionnelle, mais avec une méthode soigneuse et exacte de travailler et une longue expérience d’apprendre des langues indépendamment et de les employer. Familier surtout avec le turque, mais aussi avec des langues slaves et romanes. Depuis 37 ans actif comme interprète et traducteur pour des migrants; parfois aussi pour des avocats, des médecins, des petites firmes et des autorités. Jamais je ne tenais à m’enrichir et être un vainqueur. C’est pourquoi je préférais toujours une vie sobre comme travailleur indépendant et maître de mon temps, avec peu de revenus et assez de temps pour l’éducation continuée et l’engagement pour d’autres. Comme traducteur dans l’internet j’ai commencé en février 2010, et en attendant j’ai traduit un livre du polonais en allemand.

Diller alanında meslek eğitimi görmemiş, ama itinalı ve özenlice çalışan özöğrenimli olarak, diller tek başına öğrenip uygulamakta çoktan beri tecrübeliyim. Özellikle Türkçeye, hem de Slav ve Roman dillerine alışkanım. Yerli çevrede 37 yıldır göçmenler için, arasıra avukatlar, hekimler, küçük firmalar ve makamlar için de tercümanlık ve çevirmenlik yaparım. Zenginleşip galip olmayı hiç bir zaman özlemedim. Bundan dolayı, serbest meslekli ve vaktimin sahibi olarak, az gelir, ama hayat boyunca öğrenip başkalara angaje olmaya yeter vakit getiren kanaatli bir hayat sürmeyi her zaman tercih ettim. İnternetteki çevirmen olarak 2010 şubat ayında başladım, bu arada Polonyalıcadan Almancaya bir kitap çevirdim.

Во сфере языковой самоучка без профессионального обучения, но со заботливым и точным способом роботы и долгим опытом в самостоятельном учении и применении языков. Знаком особенно с турецким языком, но тоже со славянскими и романскими языками. Уже 37 лет занят в качестве устного и письменного переводчика для мигрантов в местной сфере; иногда тоже для адвокатов, врачей, маленьких фирм и учреждений. Никогда я не придавал значения тому, чтобы богатеть и быть победителем. Поэтому я всегда предпочитал скпомную жизнь человеком свободной профессии и хозяином своего времени, с малым доходом и достаточным временем для пожизненного изучения и активности для других. Как переводчик в интернете я начал в феврале 2010 года и тем временем перевёл книгу с польского языка на немецкий.

W dziedzinie językowej samouk bez wykształcenia zawodowego, lecz ze staranną i ścisłą metodą pracy i długim doświadczeniem w uczeniu się samodzielnym i użyciu języków. Obeznany szczególnie z turecczyzną, ale też z językami słowiańskimi i romańskimi. Od 37 lat czynny jako tłumacz ustny i pisemny dla migrantów w zakresie miejscowym; niekiedy też dla adwokatów, lekarzy, małych firm i urządów. Nigdy nie przywiązywałem wagi do tego, żeby wzbogacać się i być zwycięzcą. Dlatego zawsze wolałem życie skromne jako osoba o wolnym zawodzie i pan swojego czasu, z dochodem małym i czasem dostatecznym do kształcenia ustawicznego i zaangażowania się dla innych. Jako tłumacz w internecie zacząłem w lutym 2010 i tymczasem przetłumaczyłem książkę z polskiego na niemiecki.

En el campo de idiomas autodidacta sin formación profesional, pero con modo cuidadoso y exacto de trabajar y larga experiencia de aprender idiomas independientemente y de aplicarlos. Familiar sobre todo con el turco, pero también con idiomas eslavas y románicas. Desde hace 37 años activo como intérprete y traductor para migrantes en el ámbito local; a veces también para abogados, médicos, pequeñas empresas y autoridades. Nunca daba importancia a enriquezerme y ser un vencedor. Por eso prefería siempre una vida modesta como profesional liberal y dueño de mi tiempo, con pocos ingresos y tiempo suficiente para la educación continua y el compromiso para otros. Como traductor en el internet empecé en febrero 2010, y entretanto traducí un libro de polaco a alemán.

Nel campo delle lingue autodidatta senza formazione professionale, ma con modo solido ed esatto di lavorare e lunga esperienza di studiare lingue indipendentemente e di impiegarle. Familiare soprattutto con il turco, ma anche con lingue slave e romanze. Da 37 anni attivo da interprete e traduttore per migranti nell’ambito locale; talvolta anche per avvocati, medici, piccole ditte ed autorità. Non tenevo mai ad arricchirmi ed essere un vincitore. Perciò preferivo sempre una vita sobria da libero professionista e padrone del mio tempo, con pochi redditi e tempo sufficiente per l’educazione continua e l’impegno per altri. Da traduttore nell’internet ho cominciato nel Febbraio 2010, e intanto ho tradotto un libro da polacco a tedesco.

Op het gebied der talen autodidact zonder vakopleiding, maar met grondige en exacte werkwijze en lange ervaring in het zelfstandige leren en gebruiken van talen. Vertrouwd vooral met het Turks, maar ook met Slavische en Romaanse talen. Sinds 37 jaar op lokaal vlak werkzaam als tolk en vertaler voor migranten; soms ook voor advocaten, artsen, kleine firma’s en overheden. Geld en carrière heb ik nooit op prijs gesteld. Verkozen heb ik daarom steeds een sober leven als freelancer en heer von mijn tijd, met een gering inkomen en genoeg tijd voor het levenslange doorleren en het engagement voor anderen. Als vertaler in het internet begon ik in februari 2010 en heb inmiddels een boek van het Pools in her Duits vertaald.

 

   Pricing / Other services

 


0,08 € pro Wort

9023 visits to this profile.

© 2001-2020 TRADUguide | Imprint