Catalan
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Voiceover - Copywriting
English
> Spanish
- Translating - Proofreading
English
> Catalan
- Translating - Proofreading
German
> Spanish
- Translating - Proofreading
German
> Catalan
- Translating - Proofreading - Copywriting
Spanish
> Catalan
- Translating - Interpreting (cons.) - Voiceover - Copywriting
|
MIREIA MENAL LÓPEZ
PERSÖNLICHE ANGABEN
Staatsangehörigkeit: Spanisch
Geburtsdatum: 24.06.1982
AUSBILDUNG
2006-2007: Bescheinigung über die pädagogische Befähigung (CAP), Universität Barcelona (Barcelona).
2004: Übersetzung- und Dolmetscherdiplom, Universität Pompeu Fabra (Barcelona). Beeidete Übersetzerin für die Sprachkombinationen Deutsch > Katalanisch und Katalanisch > Deutsch.
2002-2003: 3. Jahr an der Übersetzer- und Dolmetscherfakultät der Universitat Pompeu Fabra. Fachgebiet: juristische und wirtschaftliche Übersetzungen.
Stipendium der Übersetzungsabteilung für das Projekt “BancTrad” ( Parallelkorpus)
2001-2002: 2. Jahr. April-Juli 2002: Austauschprogramm mit der Eberhard Karls Universität Tübingen.
2000-2001: 1. Jahr. April-Juni 2001: Austauschprogramm mit der University of Durham (Durham, UK).
2000: Spanische Reifeprüfung (Selectividad) und Abitur.
1992-2000: Grundschule und Gymnasium , Deutsche Schule Barcelona.
SPRACHEN
Katalanisch: Muttersprache.
Spanisch: Muttersprache.
Deutsch: sehr hohes Niveau in Wort und Schrift . Zentrale Oberstufenprüfung (ZOP), Goethe Institut.
Englisch: sehr hohes Niveau in Wort und Schrift. Certificate of Proficiency in English (CPE), Cambridge ESOL.
Französisch: mittleres Niveau in Wort und Schrift.
Galicisch: sehr hohes Niveau (mündlich)
BERUFSPRAXIS
Seit Dezember 2008: Übersetzung/ Dolmetschen/ Korrektur als Freelance für verschiedene Agenturen, Verlagshäuser und Firmen (Seprotec, Lexiapark, T&S, Estudio Fénix, u. a.).
Seit Februar 2006: SWISSPHOTO AG (Regensdorf-Watt - Schweiz). Übersetzung von technischen und wirtschaftlichen Unterlagen (DE-ES, EN-ES).
November 2004-September 2008: Catalunya CarSharing, SA/ Avancar (Barcelona). Leiterin der Kundendienstabteilung.
Juni-Juli 2004: KEP S.L. (Barcelona, Baden-Baden): Dolmetschen bei Sitzungen und Generalversammlung (DE-ES; ES-DE).
Januar-März 2004: Praktikum an der Firma Lexia:park, S.L. (Barcelona). Übersetzungen und Korrekturlesen.
Schuljahr 2003-2004: Liverpool School (Sant Joan Despí). Deutschlehrerin (Gruppen: Grund- Mittel- und Oberstufe).
Oktober 2003: UPF (Barcelona). Übersetzung von Dokumentarfilmen für das Filmfestival MINIPUT.
Juli-August 2003: Logoscript (Barcelona). SAP-Übersetzung online (DE > KA).
Februar 2003: Kongress NGO Archivaren Ohne Grenzen (Barcelona). Simultandolmetschen.
EDV- KENNTNISSE
Microsoft Office (besonders MS Word): sehr gut
XHTML und CSS: Grundkenntnisse
SONSTIGES/ HOBBYS
Seit 2007: Mitglied im Berufsverband TRIAC- Traductors i Intèrprets Associats pro Col•legi-, in Barcelona (z. Zt. TRIAC -Associació Professional de Traductors i Intèrprets de Catalunya-).
2000-2004: Mitglied des Chores der Universität Pompeu Fabra.
1988-1994: Musikausbildung im Konservatorium „Liceo“ in Barcelona..
|