Report allegedly illegal content

TRADUguide.com - Language service provider profile

Teja

German/English to Slovenian & vice versa • 21 years of experience • Trados

Country

Slovenia

Native language

Slovene

 

Specializations

Technical
Engineering
Business
Marketing / Financial
Law / Certificates
Medical
Arts / Entertainment
Other

 

Software

Microsoft Office
Trados
SDL Trados
Wordfast
across
MemoQ
OmegaT

 

SDL Trados Certification

 I am SDL Trados certified.
 
Click here to see my SDL Trados certification page.

 

   Career / Experience

 

English > Slovene
  - Translating
  - Proofreading

German > Slovene
  - Translating
  - Proofreading


Name and surname Teja Prosenc
Date of birth 02.12.1965
Place of birth Ljubljana, Slovenia
Citizenship slovenian


Please allow me to introduce myself to you.

I am 59 years old, a high school graduate (pedagogical high school). I am a Slovenian independent translator (freelancer).

I have been translating for 21 years and am a native Slovenian speaker.

According to the CEFR, my level of proficiency in German is C2. I am self-taught and do not have a diploma, but in 2005 I passed the state exam in German at a higher level at "Cene Štupar - Center for Education" and obtained a certificate no. Z051 / J52 / 804530 issued by the National Examination Center, which I am very proud of, despite the fact that I am self-taught. Over the last 19 years, I have expanded my knowledge through translation and continuous informal further education.

My level of proficiency in English is B2, but I have been learning English at school for 8 years and have been using it both professionally and privately for over 20 years. I can affirm that I communicate in English and translate from English with sovereignty and terminological accuracy.

In addition to my regular job, I started a self-employed firm in 2003. My main activity were translations from German to Slovenian and vice versa (professional and technical translations: main clients Liebherr, Komatsu, Hella / medical text translations: main clients Institute of Bioresonance and Regulatory Medicine Ljubljana, REGUMED Institute of Regulatory Medicine Germany). Years ago, I had to close the firm again for personal reasons. Due to decreasing orders, I lost my job as a sales assistant after the COVID-19 epidemic broke out. After 16 months of unemployment, I decided to take action and re-registered my firm in January 2022. I met my short-term goal of becoming self-employed and re-registering my sole proprietorship. On January 18, 2022 the business was re-registered. Despite the occasional lack of orders, I remain positive and focused on success. I am optimistic and excited about welcoming potential new business partners and clients.


Precision, consistency, and grammatical and terminological relevance are all things I strive towards. This is achieved, among other things, by using of contemporary CAT technologies such as:

- SDL TRADOS Studio (own license)
- Across
- MateCat
- memoQ
- OmegaT
- PhraseApp
- SDLX
- Smartcat
- Wordbee
- Wordfast
- Memsource
- SDL Passolo

I translate the following fields:

• Technical translations:
- automation robotics
- construction & architecture
- machinery
- manufacturer's, distributor's, and individual's technical documentation and instructions
- technical documents and specifications (brochures, presentations, articles, or product descriptions)
- installation, usage, and maintenance instructions for machinery and devices
- publications, manuals, and other items

• Automotive industry:
- technical documentation and specifications
- instructions for installation, use and maintenance of machines and devices
- internal rules and instructions
- occupational safety documentation for employees and employers
- manuals, catalogs, brochures and other promotional materials

• Alternative medicine (general, bioresonance medicine, naturopathy)
- descriptions of medical equipment and devices
- instructions for use of medical equipment and devices
- manuals, catalogs, brochures, and other promotional materials

• Business documentation:
- marketing texts
- marketing materials
- instructions, specs, and technical documentation
- legal documentation, internal rules, and acts
- contracts / agreements
- terms and conditions
- strategic management
- market reports
- diverse activities, products, and services
- meeting minutes (both business and general)
- business correspondence

• Food & Beverage:
- food & drink
- nutrition & food supplements
- diet
- alcoholic beverages
- recipes
- catering
- menus
- cookware
- quality and safety
- packaging
- declarations
- certificates

• Life sciences

• Health and beauty care
- skin- & hair care
- makeup
- luxury beauty products
- nutrition
- sport & fitness equipment
- fragance
- nail art

• Fashion
- clothing, shoes
- accessories
- jewellery
- luxury fashion
- editorials
- product descriptions
- labels
- outdoor clothing
- sport & fitness

• Tourism:
- brochures, catalogs, and leaflets
- Websites
- guides
- hotels & resorts
- travel agencies
- theme parks
- cruises
- leisure centres
- restaurants and bars
- nightclubs
- casinos
- transportation services
- shopping malls
- festivals
- tourist authorities

• Websites and online stores
- e-commerce pages
- terms and conditions
- personal data protection (GDPR)
- taxsonomy

• General texts
- certifications / diplomas / licences
- questionnaires

My rates are negotaible :o) and I am open to your suggestion. I do not charge extra for working on weekends and holidays. I am always willing to work out a special deal (quantity discounts, discounts for regular customers, etc.).

My capacity is an average of 2500 words a day, depending on the difficulty of the text. This way, I can work at a comfortable speed and have time to proofread my work and correct it if necessary.

I accept different payment methods: PayPal, SEPA payment method or another payment method of your choice too.

I would be grateful if you would let me demonstrate my proficiency in a brief test translation using my previous experience. I am confident that you will be satisfied, as will I, because I will be able to put my experience and knowledge to work for you as efficiently as possible.

You can also view my profile at the following links:
https://www.linkedin.com/in/lexsika-teja-prosenc-s-p-13325727/
https://www.....com/profile/134375
https://www.facebook.com/profile.php?id=100083661397840

If you have any further questions, please do not hesitate to contact me.
You can contact me by email:

1. teja.translations@gmail.com
2. info.lexsika@gmail.com


Greetings from Slovenia!

TEJA PROSENC
PODKUM 53A
1414 PODKUM
SLOVENIA

 

   Pricing / Other services

 


human translation: 0,068 €/word
MTPE: 0,04 €/word
proofreading: 0,025 €/word

669 visits to this profile.

© 2001-2026 TRADUguide | Imprint