Report allegedly illegal content

TRADUguide.com - Language service provider profile

Worapot Sattapunkeeree

Accredited Thai Translator / MA. in Applied Linguistics & Language Studies

Country

Thailand

Native language

Thai

 

Specializations

Business
Marketing / Financial
Law / Certificates
Medical
Arts / Entertainment
Sciences
Non-fiction books
Other

 

Software

Microsoft Office
Trados
QuarkXPress
SDL Trados
across
MemoQ
OmegaT

 

Additional services

Language instruction
Desktop Publishing (DTP)
Subtitling
Project Management
Consulting

 

 

   Career / Experience

 

English > Thai
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading

French > Thai
  - Translating

Thai > English
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading


SERVICE


English > Thai translation rate, Thai > English translation rate, English > Thai Editing rate, Thai > English editing rate, English > Thai reviewing rate, Thai proofreading rate, Thai transcription rate, English > Thai audio translation rate, Thai > English audio translation rate, English > Thai Subtitle Translation rate, English > Thai Interpreting rate, Thai > English interpreting rate, Thai voice-over rate, Thai narration rate, Thai linguistic validation rate, Thai Name check rate, English > Thai transcreation rate, English > Thai closed captioning rate, English > Thai label translation rate, Thai > English label translation, Thai language & culture consulting rate, English / Thai language assessment rate, Thai copywriting rate, English/Thai teaching rate, English/Thai technical writing rate, English > Thai movie script translation rate, English/Thai research rate, project management rate, English > Thai adaptation, Thai translator, Thai editor, Thai reviewer, Thai proofreader, Thai interpreter, Thai transcriptionist, Thai subtitle translator, Thai subtitler, Thai voice-over artist, Thai voice-over talent, Thai language expert, Thai language specialist, Thai language consultant, Thai language assessor


AREAS OF EXPERTISE


Accounting, Anthropology, Art, Banking, Business, Certificate, Cosmetics, Criminology, Culinary Art, Culture, Customs, Education, Educational Linguistics, Ethnic and Cultural Studies, Finance, Forensic Science, Forestry, Forex, Furniture,​ Health, International Business, Law, Legal, Linguistics, Marketing, Market Research, Medicine, Patent, Pharmaceutical, Published Research Paper, Unpublished Research Paper, Sociology, Sport, Women Studies, Wood Processing


BIOGRAPHY


I was born in 1970 and raised in Bangkok in Thailand. In 1992, I graduated from Thammasat University, a top-three university in Thailand, with a bachelor degree in French and English. During my academic life at the university, I won a partial scholarship of French Government, spent one year as an exchange student at The Center of Applied Linguistics of University of Franche-Comte in Besancon in France and graduated with a diploma in French Studies in 1991.

After that, I ventured into the realm of international banking business at Krung Thai Bank Pcl. in Chiang Mai in Thailand. At the age of 32, I decided to quit my banking job for continuing my study at The University of Auckland in Auckland, New Zealand. During my academic life there, I did an academic yet controversial and rare research piece. Going against second language learning mainstream research tradition that has over-researched the minority powerless students learning the majority imperialist language, I probed a majority European-derived New Zealander learning The minority Maori, endangered language. The results are worth reading. I graduated in 2004 with a master degree in Applied Language Studies and Linguistics.

I have previously been employed in a number of professions ranging from banker and lecturer to interpreter, translator, editor, proofreader and transcriber. Most recently, I have been working as a contract lecturer in English at Maejo University in Chiang Mai, Thailand, my second home, and for various second-to-none companies in translation industry around the globe. My publication includes Thai translation version of "New Media Art" from TASCHEN as well as a controversial piece of research "Narrative Metaphors of Conflicting Identity: A Case Study of a Majority Pakeha Student Learning the Minority Maori Language" at LAP Lambert Academic Publishing.


WHY ME?


1. Real Native Thai & Central Dialect:

I lived in Bangkok in Thailand for 20 years, where official Thai language, or central Thai dialect, is spoken, so do not worry about my Thai nativeness and dialect. Besides, I am well educated and cultured at one of the most prestigious universities that focuses on Social Sciences and Humanities in Thailand, so my written Thai language use is up to the par and definitely conforms to the norm.

Advantages:

Ability to comprehend sophisticated Thai language profoundly and deliver natural standard Thai language in both written and verbal forms.


2. English Proficiency:

I spent several years studying not only English skills and linguistics extensively with ones of the best English lecturers in the Kingdom of Thailand but also applied English linguistics and language use with ones of the most well-known western scholars in the field at The University of Auckland in New Zealand. More than that, my written English conforms to the western norm to the point where my research piece is published worldwide. At the same time, my risk taking in speaking the language in naturally speaking environment led me to have been fluent in spoken English till now. I am also a well-screened English lecturer at a public university here in Thailand who teaches English skills to Thai students on daily basis.

Advantages:

Ability to comprehend complicated discourses and colloquial conversations in written and verbal forms (I do English > Thai Subtitle too) and produce work based on real language use.


3. Message Transfer and Intercultural Adaptation:

I studied several French-Thai translation courses with several Thai scholars who had completed their PhD education from ESIT (l'École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs at The University of Sorbonne Nouvelle 3, Paris, France), whose theoretical and practical emphasis is on not only actual message transfer from source to target languages but also cultural adaptation to suit the target culture.

Advantages:

Your target product is message-oriented and culturally appropriate.


4. Member of The Translators and Interpreters Association of Thailand (TIAT):

- Accredited as High Level & Advanced English <> Thai Nonfiction & Document Translator.
- Lifetime Membership Number: 55555004 12-4-12004
- Lifetime Membership Rank: 331

Advantages:

Your translation is done by accredited translator.


5. Several Areas of Expertise:

My expertise lies in documents related to Anthropology, Art, Banking, Business, Certificate, Cosmetics, Criminology, Culinary Art, Culture, Customs, Education, Educational Linguistics, Ethnic and Cultural Studies, Finance, Forensic Science, Forestry, Forex, Furniture, Health Care, International Business, Law, Legal, Marketing, Market Research, Medicine, Patent, Pharmaceutical, Published Research Paper, Unpublished Research Paper, Sociology, Sport, Women Studies and Wood Processing. Apart from these areas, I have translated document related to Advertising, Architecture, Automotive, Biology, Chemistry, Economics, E-Learning, Energy, Engineering, Gaming, Fashion, History, Human Resource, Insurance, IT, Logistics, Machinery, Marketing, Motorcycle, Nuclear, Manual, Politics, Software, Tourism and Travel. Despite unfamiliarity with the subjects, I can handle them professionally by doing some thorough background research prior to actual translation and get through them with flying colors.

Advantages:

One-stop service here.


6. Quality Service:

Faithfulness to the source text and its messages is my priority. Accurate translation is also my motto. Moreover, my translation captures style and tone of the source text , is natural in target language, aims at the same target audience, delivers the source text messages and is adapted to suit the target culture. Finally, post-translation service is available for you, and I am always delighted to provide it.

Advantages:

You will get not only quality translation with the same style, tone and target audience as the source text but also friendly post-translation service. (View Testimonials and my Top 20 Ranking here: http://www.....com/cafe/misc/gethfs.asp?tid=80363)


7. Over 8 years of hands-on experience:

I have extensively been translating different documents in various areas domestically and internationally since 2004. I started thie career by translating documents for Translation & Editing Center and several faculties of Chiang Mai University. Then I expanded my services internationally through ....com. What's more, almost all of my clients are direct contacts. My direct clients range from individuals to top-notch agencies and companies in the globe who find my proile via serch engines, Proz and .... They are new clients or those who have constantly been repeating the purchase of my services

Advantages:

Your translation is done by reliable, experienced translator.

 

   Pricing / Other services

 



INTERESTED?

FIND OUT MORE...

If you think that I may be the right person to assist you with your linguistic or intercultural communication requirements, then find out more about my services by contacting me now.

 

   Certification / Accreditation

 

English > Thai

The Translators and Interpreters Association of Thailand (TIAT):

- Accredited as High Level & Advanced English <> Thai Nonfiction & Document Translator.

- Lifetime Membership Number: 55555004 12-4-12004

- Lifetime Membership Rank: 331

Thai > English

The Translators and Interpreters Association of Thailand (TIAT):

- Accredited as High Level & Advanced English <> Thai Nonfiction & Document Translator.

- Lifetime Membership Number: 55555004 12-4-12004

- Lifetime Membership Rank: 331

1006 visits to this profile.

© 2001-2025 TRADUguide | Imprint