Czech
> Spanish
- Translating
English
> Spanish
- Translating - Proofreading - Copywriting
English
> Galician
- Translating - Proofreading - Copywriting
French
> Spanish
- Translating - Proofreading - Copywriting
Galician
> Spanish
- Translating - Proofreading
Spanish
> Galician
- Translating - Proofreading
|
~ WORK EXPERIENCE ~
I have combined freelance translation with part-time jobs since 2004, working for translation agencies as well as for individuals who required their texts translated. At the moment I am working full-time as a freelance translator.
SOME AGENCIES AND COMPANIES I HAVE WORKED FOR: Rosetta (Spain), Anno Digitalis (Spain), Sword-UK, iDISC, Centro de Estudos Norteamericanos (Portugal), CompoSYS Group (Poland), Air Liquid, AENA, Novagalicia Publishing House (Spain), Oasis (Ireland)… Microsoft, Google, PepsiCo, thebigword...
SOME PROJECTS I HAVE BEEN INVOLVED IN:
Translation and proof-reading of several texts (EN > ES, FR > ES). Clinical trials, surveillance cameras’ manuals, electrical equipment manuals, medical appliances manuals...
Translation of Vopak medical equipment texts (EN > ES).
Translation of a SAP manual for Air Liquide. EN > ES. 3000 words.
Translation of surveillance cameras’ UI and manuals. EN>ES. 15,000 words.
Translation of Google App Engine webpage from English into Spanish (25.000 words.
Translation of YouTube webpage from English into Galician. 50,000 words.
Translation of Microsoft Exchange from English into Galician. 54,000 words.
Proofreader of the webpage Omnigeo, on tourism trends. English> Spanish. (CompoSYS Group)
Translation of automobile insurances from Spanish into Galician. 90,000 words.
Translation from Galician into Spanish and English of a book on Galician painter Laxeiro. 120,000 words.
Houman-Resources related documents: recruiting guidelines, manager training, on-boarding guides, etc. for PepsiCo. 50,000 words. English>Spanish.
Commercial descriptions of watercoolers for the company Oasis. English>Spanish.
Dossiers of international development projects (education) for CUME NGO (Vigo, Spain). French>Spanish.
Regular collaborator of a Portuguese translator (1 year, 4 hours daily). Translations and proofreadings from Portuguese/English/French > Spanish. Texts on tourism, civil engineering, politics, journalism, manuals of electrical appliances, etc.
Part of a glossary on audiovisual technology for the Spanish Ministry of Education. 70,000 words. Spanish>Galician.
15 000-word text about the software Vijeo-Designer. English>Spanish.
Subtitling of two non-translated Czech films into Spanish to share them on “peer to peer” programmes – in my free time. Using Subtitle Workshop.
~ EDUCATION ~
BA in Translation and Interpreting (1997-2002)
UNIVERSITY of VIGO (Spain)
Languages: English / French ⇆ Galician / Spanish
Erasmus-Socrates Exchange Program: UNIVERISTY of SHEFFIELD
(3rd year of Translation and Interpreting, September 1999 – June 2000)
~ TRANSLATION-RELATED COURSES ~
Medical Translation Course. English>Spanish. 10 hours. AGPTI translation assoc.
Audiovisual Translation and Subtitling Course – English>Galician/Spanish (30 hours). University of Vigo
3rd Galician Symposium on Translation (20 hours). University of Vigo
1st International Congress on Translation (30 hours). University of Vigo
~ LANGUAJE COURSES ~
Galician. New orthographic rules revision and legal language. (30 hours). AGPTI. 2010.
Italian Language Course (1 semester). University of Vigo. 2006/2007.
Intensive Italian Course (1 month). Spanish National Language School. 2006.
5-year degree in English. Spanish National Language School. 2003.
Business English Course (30 hours). Chamber of Commerce of Vigo. 2006
5-year degree in French. Spanish National Language School. 2003
Czech for Foreigners. Postgraduate Course (2 semesters). Charles University of Prague. Scholarship granted by the Czech Ministry of Education. 2003/2004.
Czech Language and Culture Course (1 month). Summer School of Slavonic Languages of Olomouc. Scholarship granted by the Czech Ministry of Education. 2002.
Czech Language and Culture Course (1 month). Summer School of Slavonic Languages of Prague. Scholarship granted by the British Ministry of Education through the University of Sheffield. 2000.
Bulgarian Language and Culture Course (3 weeks). Summer school of the University of Veliko Turnovo. Granted by the Spanish Ministry of Foreign Affairs. 2001.
Pricing / Other services
EN > ES or GL: 0.05 € per word
FR > ES or GL: 0.05 € per word
PT > ES or GL: 0.045 € per word
ES <> GL: 0.04 € per word
CS > ES or GL: 0.8 € per word
Certification / Accreditation
English >
Spanish
– BA Degree in Translation and Interpreting (University of Vigo, 2003)
– Spanish Official School of Languages (Proficiency Level)
French >
Spanish
– BA Degree in Translation and Interpreting (University of Vigo, 2003)
– Spanish Official School of Languages (Proficiency Level)
Spanish >
Galician
BA Degree in Translation and Interpreting (University of Vigo, 2003). Both are my native languages
|