TRADUguide.com - Language service provider profile

vardanyan

six languages to three

Country

Belgium

Native language

Russian

 

Specializations

Technical
Engineering
Business
Marketing / Financial
Software / IT
Law / Certificates
Medical
Arts / Entertainment
Sciences
Non-fiction books
Other

 

Software

Microsoft Office

 

 

   Career / Experience

 

Dutch > Russian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Dutch > Armenian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Dutch > English
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

English > Russian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

English > Dutch
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

English > Armenian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Flemish > Armenian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Flemish > Russian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

French > Russian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

French > Armenian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

French > Dutch
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Armenian > Russian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Armenian > English
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Armenian > Dutch
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Russian > Dutch
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Russian > English
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Russian > Armenian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Ukrainian > Russian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Ukrainian > English
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Ukrainian > Dutch
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Ukrainian > Armenian
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading


Curriculum Vitae George Vardanyan

Personal Data
Name: VARDANYAN Gevorg
Address: Nieuwstraat 90
8560 Wevelgem (West Flanders)
BELGIUM
Tel/fax: +32.(0)56/42 84 55
E-mail: vardanyan22@hotmail.com
georges.vardanyan@pandora.be
URL: http://go.to/vardanyan
http://vardanyan.go.to
http://www16.brinkster.com/vardanyan22
Date of birth: 28/07/1951
Place of birth: Yerevan (Capital of Armenia)
Nationality: Armenian
Civil state: Married since 1976, 3 children.

Education
1958-1968 John Toumanyan nr. 32 common education High Secondary School, Yerevan, Armenia.
1968-1973 Polytechnic Institute K. Marx, Yerevan, Armenia, Technical Cybernetics Faculty, specialisation Radio – techniques.
University diploma ‘Radio Engineer’ admitted as equivalent with the Flemish academic grade of
Electricity Engineer (29/08/2000).
Reference: prof. R. Baets (chairman OCE) and prof. R. Verhoven (student counsellor of the faculty Applied Sciences) from University Ghent
1975-1977 Post – graduate English language for scientists in Academy of science, Armenia.
1976-1978 Post – graduate Philosophy for scientists in Academy of Science, Armenia.
1983-1988 Post – graduate automation for Doctor degree. The educational course and the R&D work (300 pages of text, schemes, graphs, charts, diagrams, formulas) are completed in 1989 in Armenian Academy of Science.
1998-2001 Dutch, French, English language and computer courses (Windows, Word, Internet, Visual Basic 6, “Graduate informatics”) in “HITEK KATHO” and “Vormingsinstituut voor KMO”, Courtrais.
Author - patent holder of many Russian patents (see appendix).
Thesis project while getting the engineer’s title:
Project: a super high frequency parametric amplifier for modulation type radiometers.
That was a 3cm band super high frequency (microwaves) parametric amplifier for use in radiometers (devices, destined to register very slight electromagnetic radiation, for example in radio-astronomy from stars or in military to register a missile or a plane, in thermography etc). My work there (beginning from math calculations of wave-guides and ending to electrical and mechanical montage) was so good that I had got immediately a job proposition at Union Radio Measurement (I was still a trainee there – since January to June 1973). The project I have successful defended at university.

Language knowledge
Dutch Fluent (understand – speak – write), completed 5 years Dutch evening course.
Since 06.07.2001 sworn translator from/to Russian, Ukrainian, English, Dutch, French and Armenian languages.
French Good (understand – speak – write), 7 years secondary + 2 years university + 3 years evening course,
English Fluent (understand – speak – write), 2 years post-graduate course + two years evening course,
German Mediocre – experience of translations technical articles and patents
Ukrainian Good (understand – speak – write),
Armenian and Russian – Original languages.
30 year experience translating from English and French patents and technical articles.

Program languages/Computer knowledge
Theoretic and practical knowledge of:
- Assembler
This knowledge and experience I have got wile working on my project “Automated control of shift angle encoders’ accuracy” from 1983 to 1988. I have succeeded to write a whole program for a primitive computer (processor 8080) to short 100 times (maybe more because there were necessary 2-3 days before and only 7 minutes after) the previous control time.
- Algol
- Fortran
My knowledge of these two languages I have got while my job in Buracan astrophysical observatory being busy with processing astrophysical data with old (still not personal) computers.
- Basic
This is the second language I had to study and use to make my Automated control system usable with newer (the first personal) computers.
- All Windows and all Office
I have completed any studies (I am getting still now) in KATHO (Catholic High Education University) here in Belgium and I use them successfully everyday.
- Front Page and Internet
The same. I use sometime HTML if necessary.
- VeryBest and Mentor Graphics 2000
These are the newest CAD software. I have made 13 PCB projects from March to May 2001 in Barco Projection Systems and was stopped to make other more important projects.
- Visual Basic
I have completed a study and used it time by time in my projects in BPS. The last I had must translate a Turbo Pascal program (150 pages of Word) with a great exponential math behind it in Visual Basic 6.
- Turbo Pascal
In the same case to do it I had to study first Turbo Pascal in 20 days.
- C++ completed a year evening course
- Cubic
Completed course in KATHO.
- MAX PLUS + II
This is the software that is coupled to Altera hardware. I had to use it in two control rooms' development projects.

Work experience
20 years experience as Automation department’s chef, research Institute Electronics and Radio-physics in Academy of Science in Armenia.
Parallel with scientific researches I led still 6 to 7 development themes. These projects were successful and the firm got about $3 million incomes yearly.
Further I had about 10 students yearly (4 university and 6 high secondary level) that I helped with thesis projects.
Technical translations Russian – Dutch and Russian – English for “VHTI KATHO”, Courtrais.
From January till June 1999 I translated a Russian book ‘The fundamentals of optical acoustic’ (for engineers and scientists, 300 pages) in “VHTI (KATHO)”, Doorniksesteenweg 145, 8500 Courtrais, tel. +32(0) 56/26 41 20.
From 1976 till 1978 I was busy with electro-acoustical experiments in the Institute of Radio-physics and Electronics of Armenian Academy of science. The experiments were successful till any models but weren’t become projects. That experience I have still with me and when was there proposed me to translate this book in English I had found none difficulty and have got a usable knowledge too. At the beginning the translated language was not yet defined and any first chapters I have translated in Dutch.
From 08/01/2001 to 30/08/2002– EMC (electromagnetic compatibility) engineer in Barco Projection Systems.
From September 2002 to May 2003 completed the Armenian-Dutch dictionary: 12000 words, published at Academia Press Publishers in Ghant.

Projects
· Super high frequency (microwaves) special radiometers (so-named polarisation-meters) for scientific and military applications.
These were two great projects during my work since 1974 to 1976 in IRPhE. The principles were discovered by doctor academic Mirzabekyan in IRPhE. In a difference of standard radiometers these were special devices to measure the received radiation’s polarisation parameters - I, Q, U, V. The both (in 3cm and 8mm band) were successfully completed in 1976.
·Development of high accuracy digital photoelectric shift angle converters for military purposes (airplanes, missiles, space ships).
There is enough complete description of these devices in my CV. However I can add any things more. A project of such a device requires always a good knowledge of electronics, optics and fine mechanics. In electronics are equal intensive used the both digital and analogue branches. Every encoder processes a mixed analogue-digital code that must be processed in digital at first then in binary code at second. In my ACEA system I had to develop a unique analogue processor too to can compensate errors. In a type of encoders was developed an ASIC both analogue and digital processor. In another encoder was used fiber optic. Every encoder had must be tested under a wide gamma of conditions till second grade gamma-radiation while nuclear explosion.
· Shift angle converters (encoders)
The draft basis model of a 14 bit positional optic encoder with accuracy ± 40" (resolution – 1'19" / dimensions ø50 x 120 mm2).
That was a draft to minimise the quantity of photoelectric sensors (photodiodes) and optical code tracks towards the old system.
The draft includes two optical disks the one is coupled to the rotor and the other one to the stator. The information that came from optical disks was processed first in current IC and later (1982) in a self developed IC or Asic.
The application is found still in airplanes MIG-29 and 31, missiles, mill - en workbenches (industrial robots), …
This converter’s followers were 12, 15, 16 and 17 bit models (the sizes of the 12 bit model were ø35 x 70 mm2 and of the 17 bit one ø100 x 120 mm2).
· The shift angle encoders’ automated control system
From 1983 to 1991 I was busy with the optimisation of accuracy and reliability of shift-angle encoders and I have developed an automated control system.
Via a study of all mechanic and optic errors, I came to a universal algorithm to compensate the possible errors for a 20-bit shift angle encoder with accuracy ±0,6" and resolution 1,2" (ø100 x 220mm2).
An analogue processor created on opamps and photo-diodes brought to a stable and clear image that could improve 100 times (26-27) every shift angle measurement system. The same processor ensured the super reliability of encoder being able to hold the same accuracy while falling down any photodiodes. I have this algorithm still with me and I can do it with any other system.
Using this 20-bit converter I have built the automated control system. That included besides the 20-bit converter a processing device, an electro-mechanic shaft turner and a Basic or Assembler programmed computer.
Result: A 3 days control could be made now in 7 minutes.
The control process was so slow before not because the used instruments or methods were much outdated but more because of the measurements’ high accuracy and large quantity. So before a 5arcsec accuracy control in 512 points of a 14bit converter was achieved while rotating the turntable and checking the shaft’s position by an autocollimator in every point. In the automated system the complete (in 214 = 16384 points) 1arcsec accuracy control was achieved while continuously turning the converter’s shaft with a 2revs/sec speed. It had to be developed a completely other complex = mechanic + optic + electronic approach to achieve so clearly highlighted contrast. Such a complete control isn’t very popular today too. The converters’ producers are basing on collected experience and are mostly satisfied with a control in selected points. However developing and using new components and methods is very important to know immediately the complete image of changes brought in with innovations. In such cases the above-described system is irreplaceable.

· Manager/Electronics Experimental factory of Academy of science (1991-1993): development and manufacturing of linear encoders.
The linear encoders with accuracy 5µm were developed in three sizes and successfully installed on mill benches in Mill Bench Factory in Yerevan.

 

   Certification / Accreditation

 

English > English

Since 06.07.2001 sworn translator from/to Russian, Ukrainian, English, Dutch, French and Armenian languages.

3553 visits to this profile.

© 2001-2020 TRADUguide | Imprint