June 2001 Acknowledgement as sworn translator for Spanish/German/Spanish by the competent Spanish authorities.
March 2001 Acknowledgement as sworn translator for Catalan/German/Catalan by the competent Catalan authorities.
1996-2000 University degree in Translation and Interpreting, Universitat Pompeu Fabra (Barcelona)
Foreign languages: German and English.
Mother tongues: Spanish and Catalan.
July 2001: Intensive French course
May-July 1999: Course as Technician in International Commerce Management, organised by the Multisectorial Association of Companies (AMEC) and sponsored by the Work Department and the European Social Fund. Program: the company and the foreign markets, customs administration, international trade, international transport, payment terms and international financing, specific terminology, as well as security and health conditions in the workplace.
March-June 1998: Brisbane (Australia) - university exchange
April-September 1997: Saarbrücken (Germany) - university exchange.
1988-1996 German School of Barcelona
1984-1988 Primary School in Sant Cugat del Vallès (Barcelona), Spain
February – August 2003: member of the Logoscript translators’ team that participates in the SAP R/3 translation project from German into Catalan.
September 2002 – April 2003: working part-time as freelance for Mareotis Llenguatges, SL. Tasks undertaken: translations from German, English and French, into Spanish. Fields of specialisation: graphic arts, software booklets, and articles for magazines on the automobil industry. In the same company, co-agent for Spain and Portugal for Duomedia, a Belgian enterprise of public relations dedicated to the graphic arts sector. Interviews with customers, writing of articles, communication with magazines in the printing industry, help during the organisation of events (press conferences, fairs, product launchings, etc.).
March 1999 – September 2002: responsible for the German and English speaking countries in the Export Department of the company Ciama Busbar, S.L. (manufacturing busbar trunking systems), which belongs to the multinational Moeller. Translation of trade correspondence and technical texts related to the products, as well as interpretation during business meetings and administrative tasks.
Since March 2001 working officially as freelance translator for different agencies and customers: Traduït, Proverb Servicios Lingüísticos, Klingelnberg, Alphabet, Tradufax-Tradunet, Werhanh Provider, Fundació Privada El Vilar, Cicloturisme, Morote Traducciones, Logoscript, Norak Traducciones, Idiomatic, Tolk Traducciones, Mareotis Llenguatges, Marimón Abogados, Way-In, Centre UNESCO de Catalunya, Concorde, Ciama Busbar.
Fields of specialisation
Legal translations (contracts, patents, certificates and insurances), economic translations (reports, balances, international trade), user manuals for computer programs, computer games, culture and art, leaflets and web pages on tourism, machinery (cranes, trunking systems), horse riding, mining industry, education, ecology, graphic arts, marketing and history. Also sworn translations of contracts, notarial deeds, academic certificates, etc.
German / English > Spanish / Catalan
Spanish <> Catalan
Certification / Accreditation
Spain's Foreign Office
Linguistic Department of the Autonomous Government of Cataluña