TRADUguide.com - Language service provider profile

English<>Spanish translations: medicine, technical

Effective translations

Country

Spain

Native language

Spanish

 

Specializations

Technical
Engineering
Business
Marketing / Financial
Medical

 

Software

Microsoft Office
SDL Trados

 

Additional services

Language instruction
Desktop Publishing (DTP)
Subtitling
Composition/Presswork
Project Management

 

 

   Career / Experience

 

English > Spanish
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading
  - Copywriting

Italian > English
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting


As secretary in Pfizer Laboratories Argentina in the past (4 years), and Hospital Clinic Barcelona (8 years), and later teaching English and translation to Engineers for the last 6 years, I have devoted 70% of my working time to proofreading, translation and transcreation of scientific texts. I have developed a passion for accurate meaning and a reliable skill for scientific medical and technical translation over the years. I started translating at college, mainly in the areas of medical and scientific work, as extra minor income, but it is becoming an increasingly important source, growing in personal enthusiasm. As freelance translator, compliance with deadlines and accuracy and efficiency in language choice to properly translate or transcreate is a must, in order to guarantee a reliable target text, in meaning and effect.
Area of expertise as freelance:
- website translations of all kinds
- engineering technical translations: manuals of instructions, product specifications

Area of expertise in translation, transcreation and proofreading (EN-SP-EN) gained at workplace:
- Pharmacovigilance,
- Drug Regulation (EMA and FDA): product submission reports and responses.
- Clinical trails: Protocols, Statistical Analysis Plan and report, informed consent, CRD (Case Report Forms), questionnaires,
- Description of working facilities and services,
- Unit quality standards requirements and compliance,
- Medical devices clinical trials, description and users’ manual,
- Transcription of audio recording of clinical trials steering committee meetings,
- Translation of package inserts and cartons for Latin American and Spanish market,
- Prevention,
- Pharmacology and Clinical Pharmacology,
- Standard Operating Procedures
- Scientific journals articles proofreading prior to publication (EN and SP),
- Bulletins and newsletter of different Spanish medical associations,
- Posters, oral communication abstracts, personal self-presentations and powerpoint presentations for scientific international congresses,
- Corporate communication, letters, notices,
- Translation of consumer’s questionaires English-Spanish-English. Areas: food, beverages, cosmetics, banking, consumers’ logs.
- Translation of marking research anaylisis reports, consumer behaviour reports.
- Translation of meetings discussion guides

Assets:
- Knowledge of the technical language, frequent structures and approach, attention to accurate equivalence, excellent research skills, experience, reliability, and enthusiasm.
- Developed and constant updating of own glossaries of medical and scientific terms and phrases.
- Born in Mendoza, Argentina, I have lived in Spain for the last 17 years. I command both Spain Spanish and Argentinian Spanish. I also have a background as English Teacher, having taught English as ESL in bilingual schools in Argentina, and as In-company teacher in Barcelona for 25 years altogether.

 

   Pricing / Other services

 


English to Spanish: 0.08 USD per word
Spanish to English: 0.10 USD per word
English to Spanish: 25 USD per hour
Spanish to English: 28 USD per hour

 

   Certification / Accreditation

 

English > Spanish

**1**- BA in Technical-Scientific-Literary Translator – 3 completed years 2001 - National School of Languages Escuela Nacional Superior en Lenguas Vivas “J. F. Kennedy.” Bs. As., Arg. **2**- BA in English Teacher - 2001 – National School of Languages Escuela Nacional Superior en Lenguas Vivas “J. F. Kennedy”, Buenos Aires, Argentina. **3**- MA in Interpretation – Kois Institute of Languages, Bs.As. Argentina - 1997

Spanish > English

**1**- BA in Technical-Scientific-Literary Translator – 3 completed years 2001 - National School of Languages Escuela Nacional Superior en Lenguas Vivas “J. F. Kennedy.” Bs. As., Arg. **2**- BA in English Teacher - 2001 – National School of Languages Escuela Nacional Superior en Lenguas Vivas “J. F. Kennedy”, Buenos Aires, Argentina. **3**- MA in Interpretation – Kois Institute of Languages, Bs.As. Argentina - 1997

English > English

Cambridge Proficiency Exam: Pass at level A

211 visits to this profile.

© 2001-2020 TRADUguide | Imprint