English
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Copywriting
Italian
> English
- Translating - Proofreading - Copywriting
|
As secretary in Pfizer Laboratories Argentina in the past (4 years), and Hospital Clinic Barcelona (8 years), and later teaching English and translation to Engineers for the last 6 years, I have devoted 70% of my working time to proofreading, translation and transcreation of scientific texts. I have developed a passion for accurate meaning and a reliable skill for scientific medical and technical translation over the years. I started translating at college, mainly in the areas of medical and scientific work, as extra minor income, but it is becoming an increasingly important source, growing in personal enthusiasm. As freelance translator, compliance with deadlines and accuracy and efficiency in language choice to properly translate or transcreate is a must, in order to guarantee a reliable target text, in meaning and effect.
Area of expertise as freelance:
- website translations of all kinds
- engineering technical translations: manuals of instructions, product specifications
Area of expertise in translation, transcreation and proofreading (EN-SP-EN) gained at workplace:
- Pharmacovigilance,
- Drug Regulation (EMA and FDA): product submission reports and responses.
- Clinical trails: Protocols, Statistical Analysis Plan and report, informed consent, CRD (Case Report Forms), questionnaires,
- Description of working facilities and services,
- Unit quality standards requirements and compliance,
- Medical devices clinical trials, description and users’ manual,
- Transcription of audio recording of clinical trials steering committee meetings,
- Translation of package inserts and cartons for Latin American and Spanish market,
- Prevention,
- Pharmacology and Clinical Pharmacology,
- Standard Operating Procedures
- Scientific journals articles proofreading prior to publication (EN and SP),
- Bulletins and newsletter of different Spanish medical associations,
- Posters, oral communication abstracts, personal self-presentations and powerpoint presentations for scientific international congresses,
- Corporate communication, letters, notices,
- Translation of consumer’s questionaires English-Spanish-English. Areas: food, beverages, cosmetics, banking, consumers’ logs.
- Translation of marking research anaylisis reports, consumer behaviour reports.
- Translation of meetings discussion guides
Assets:
- Knowledge of the technical language, frequent structures and approach, attention to accurate equivalence, excellent research skills, experience, reliability, and enthusiasm.
- Developed and constant updating of own glossaries of medical and scientific terms and phrases.
- Born in Mendoza, Argentina, I have lived in Spain for the last 17 years. I command both Spain Spanish and Argentinian Spanish. I also have a background as English Teacher, having taught English as ESL in bilingual schools in Argentina, and as In-company teacher in Barcelona for 25 years altogether.
Pricing / Other services
English to Spanish: 0.08 USD per word
Spanish to English: 0.10 USD per word
English to Spanish: 25 USD per hour
Spanish to English: 28 USD per hour
Certification / Accreditation
English >
Spanish
**1**- BA in Technical-Scientific-Literary Translator – 3 completed years 2001 - National School of Languages Escuela Nacional Superior en Lenguas Vivas “J. F. Kennedy.” Bs. As., Arg. **2**- BA in English Teacher - 2001 – National School of Languages Escuela Nacional Superior en Lenguas Vivas “J. F. Kennedy”, Buenos Aires, Argentina. **3**- MA in Interpretation – Kois Institute of Languages, Bs.As. Argentina - 1997
Spanish >
English
**1**- BA in Technical-Scientific-Literary Translator – 3 completed years 2001 - National School of Languages Escuela Nacional Superior en Lenguas Vivas “J. F. Kennedy.” Bs. As., Arg. **2**- BA in English Teacher - 2001 – National School of Languages Escuela Nacional Superior en Lenguas Vivas “J. F. Kennedy”, Buenos Aires, Argentina. **3**- MA in Interpretation – Kois Institute of Languages, Bs.As. Argentina - 1997
English >
English
Cambridge Proficiency Exam: Pass at level A
|