|
Arabic
> English
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
English
> Arabic
- Translating - Interpreting (cons.) - Proofreading - Copywriting
|
Key Areas of Experience:
A wide range of experience over a long period of translation, proofreading and editing work for different companies all over the world which include, but not limited to:
Technical Translation:
Operating Systems and User Manuals
Microsoft Windows Vista Operating System and Applications
Microsoft Office Professional 2007 (UI & UA)
Samsung, HP and Dell Products
Oracle Help (oracle Application 12i)
Oracle CC&B (Customer Care and Billing)
Microsoft products (Online Help) and MS Software Operation Manuals & Guides
Canon products & Scan Guide (Cameras & Scanners)
Google Search Engine
Convergys-2.2 Rating and Billing (SW & Help & Documentation)
LHS Telecommunication GmbH & Co (iX Collections system)
Toshiba and Cisco products
HP and Novell products and services
Information Technology
Legal Translation:
Articles of association
Memoranda of understanding
Power of attorneys
Tenders and bids document translations
Joint venture agreements
Rent and lease contracts & subcontracting agreements
Consultancy agreements and contracts
Merger & Acquisitions Documents
Building, construction and consultancy agreements
Certified certificates, diplomas, licenses and documents
Finance & Banking Translation:
Financial and economic press releases
Financial annual reports and correspondences
Insurance Documentation
Corporate budgets and Finance Balance Sheets
Capital Market and Feasibility studies
Annual and quarterly reports and Accounting Records
Business Plans and Investor reports
Customer Surveys and General Questionnaires
Banking Services and Financial Instruments
Marketing Materials
Military Translation:
Military general topics
Armed Forces range and field training safety
Health, Safety and Environment Management System (HSEMS) guides
Safety standards and specifications
Risk management manuals and guides
Food safety standards
Sustainability and Environmental Management System related documents
Accident investigation guides
Engineering & Planning Translation:
Translating, proofreading and editing projects and documents to Abu Dhabi Urban Planning Council (UPC), such as the following:
Plan Abu Dhabi 2030
Plan Al Ain 2030
Plan Western Region 2030
Sustainability Project (Istidama)
King Khaled International Airport Development and Expansion Project
Abu Dhabi Community Facility Standards
Vision Magazine Online Issues – Public Consultation Articles
Safety & Security Planning Manual (SSPM)
Costal Development Guidelines
Cityscape 2012 - Community Facilities
Abu Dhabi Mosque Development Regulations
Commercial Signage Regulations
Complete Sustainable Communicates
Mussafah Channel
Tourism Translation:
Hotels & resorts promotions
Emirates Flying Projects (Fly Emirates website)
Medical Translation:
Health-related topics for WHO (World Health Organization)
Medical reports and medicine notes for hospitals and health companies located in UAE, such as Al Noor Hospital, Khalifa Hospital, Al Mafraq Hospital, and Abu Dhabi Health Services Company (Seha)
Human Resources Translation:
HR materials for various organizations, including Abu Dhabi Urban Planning Council, and Arabize Localization Co.,
Employment Policies and Procedures,
Employment Contracts,
Leave Rules and Regulations,
End of Service Compensation Regulations
Work Experience
July 2010 until now
Full-time Senior Translator/Proofreader
Civil Affairs Division (CAD) - Abu Dhabi - United Arab Emirates
Responsibilities:
Translating and proofreading general military texts;
Translating, editing and proofreading HSE-related documents;
Translating and proofreading HSE management manuals and guides;
Translating and proofreading safety general standards documents;
Translating and proofreading food safety standards documents;
Translating and proofreading sustainability and environment-related texts;
Translating and proofreading accident investigation-related texts;
Translating, proofreading and editing risk management manuals and guides;
Translating, proofreading environmental management manuals and guides;
Translating and proofreading technical and industrial text materials;
Translating and proofreading contracts, agreements and letters;
Translating and proofreading IT and computer sciences texts;
Translating and proofreading general scientific texts;
Translating and proofreading medical and healthcare documents;
Interpret verbally between Arabic and English when required;
Reading through original material and rewriting it in the target language;
Producing translated material at an appropriate linguistic level dependent on target audience, ensuring that the meaning of the source text is retained;
Ensuring consistency in all translations with regards to terminology and standards, both for internal and external use;
Utilizing the internet, specialist dictionaries, thesauruses and reference books to find the closest equivalents for terminology and words used;
Proofreading and ensuring the accuracy of translated material, and edit final translated versions, Providing grammatically correct, well-expressed final version of the translated text, usually as a word-processed document;
Completing translations in a timely manner and expedite urgent requests.
June 2009 - till July 2010
Senior Legal Translator/Proofreader
Al Barmawi Legal Translation Services
Abu Dhabi, U.A.E., P.O. Pox: 73094
Responsibilities:
Translating and proofreading general legal services;
Translating and proofreading technical and industrial texts;
Translating and proofreading legal contracts, agreements, articles of associations, memoranda of associations and powers of attorney etc;
Translating and proofreading IT and computer sciences-related texts;
Translating and proofreading medical and scientific-related documents;
Translating and proofreading financial general topics, statements of accounts, annual balance sheets and financial statements, etc;
Translating and proofreading marketing and advertising-related texts;
Translating and proofreading education and training-related texts;
Translating and proofreading tourism, tours and airlines-related texts;
Translating and proofreading official correspondences, press releases, reports, drive licenses and passports as well as any other official documents;
Translating and proofreading all types of official certificates issued by all ministries and governmental authorities in UAE and abroad;
Reading through original material and rewriting it in the target language;
Producing translated material at an appropriate linguistic level dependent on target audience, ensuring that the meaning of the source text is retained;
Ensuring consistency in all translations with regards to terminology and standards, both for internal and external use;
Researching legal, technical and scientific phraseology to find the correct translation, utilizing the internet, specialist dictionaries, thesauruses and reference books to find the closest equivalents for terminology and words used;
Proofreading and ensuring the accuracy of translated material, and edit final translated versions, providing grammatically correct, well-expressed final version of the translated text, usually as a word-processed document.
January 2007 - till June 2009
Senior Translator / Localizer / Reviewer
Arabize Localization Company - Nasr City, Cairo, Egypt
(www.arabize.com.eg)
Responsibilities: Translation
Website and users manual translation
Oracle Help (oracle Application 12i)
Legal documents (related to various projects)
Microsoft products (Online Help)
Canon products & Scan Guide (Cameras & Scanners)
Google Search Engine
Convergys-2.2 Rating and Billing (SW & Help & Documentation)
LHS Telecommunication GmbH & Co (iX Collections system)
Toshiba and Cisco products
Emirates Flying Projects
HP and Novell products and services
Turkish Prime Ministry site translation (Economic news)
Oracle CC&B (Customer Care and Billing)
ITworks (Marketing material)
Saxo Bank (Financial Material)
Proposals related to some companies (e.g. Asfour & Namaa, etc)
Reading through original material and rewriting it in the target language, ensuring that the meaning of the source text is retained;
Ensuring consistency in all translations with regards to terminology and standards, both for internal and external use;
Producing translated material at an appropriate linguistic level dependent on target audience;
Using standard localization and TM based tools: TRADOS Workbench, Trados MultiTerm and SDL.
Revision and Proofreading:
Dell website (eCommerce and eSupport websites & Offline Marketing & DSN)
Turkish Prime Ministry Website
Convergys-2.2 Rating and Billing (SW, Help and Documentation)
Oracle Help & SW (UI & UA)
Oracle CC&B (Customer Care and Billing)
Oracle ETM (Enterprise Taxation Management)
Proofreading and ensuring the accuracy of translated material, and edit final translated versions, providing grammatically correct, well-expressed final version of the translated text, usually as a word-processed document.
January 2006 – till December 2006
Translator / Localizer
Saudisoft Co. Ltd (www.saudisoft.com)
Cairo 20A, Al-Jehad Street, Lebanon Square, Mohandseen 12411, Cairo, Egypt
Responsibilities:
Translating Microsoft Windows Vista 2007 (UI & UA)
Translating Microsoft Office 2007 (all components)
Reviewing the translation of Windows Vista 2007 (UI & UA)
June 2004 - December 2005
Freelancer Translator
Responsibilities:
Providing translation, proofreading and revision services in various fields (political, software, media, legal, IT, military, literature, medical, scientific, financial, accounting, manufacturing and UN-related documents etc.)
Pricing / Other services
Services
Copywriting, Editing, Interpreting, Localization, Proofreading, Research, Subtitling, Teaching, Terminology research, Translation
Preferred currency: USD
Arabic > English 0.08 USD per word - 45.00 USD per hour
English > Arabic 0.07 USD per word - 35.00 USD per hour
Certification / Accreditation
English >
Arabic
Education / Academic Background
University : Al-Azhar University – Cairo, Egypt
Faculty : Languages & Translation
Department : Simultaneous Interpretation (English)
Year of graduation : 2005
Degree of graduation : Very Good (84%)
|