Report allegedly illegal content

TRADUguide.com - Language service provider profile

Corinne Aleix

Translator and Interpretor: Quality and Experience

Country

France

Native language

French

 

Specializations

Technical
Engineering
Business
Marketing / Financial
Software / IT
Arts / Entertainment
Sciences
Non-fiction books
Other

 

Software

Microsoft Office
Trados
QuarkXPress
PageMaker
FrameMaker
GoLive

 

 

   Career / Experience

 

Catalan > French
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

English > French
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading

Spanish > French
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Interpreting (simult.)
  - Proofreading


I am a translator and conference interpreter. For 3 years, I worked as a localisation specialist (IT translator). My assignments were the translation and proofreading of software, online help, printed documentation and marketing products such as Autodesk's Mechanical Desktop and Inventor, Adobe Acrobat, Adobe PageMill, WRQ's Reflection for IBM, Sony's DVgate, etc. I was also in charge of training new translators.
Then, I worked as project manager for 1.5 year. My main task was the follow-up of translation projects (scheduling, resource management, answering questions from translators/customers, solving possible problems, final quality assurance) according to the budget. My main customers were Mitusbishi, Alcatel and Nokia.
Finally, this year, I took up a course in Conference Interpreting, and now I am both a free-lance translator and conference interpreter.

Professional experience :

2000-01: Project Manager - Mendez - Ivry-sur-Seine (France)
1997-2000: Localisation specialist - International Software Products - Ouderkerk a/d Amstel (The Netherlands)

Professional courses :

2003: DESS de Traduction, mention Interprétation de conférence - ITI-RI - Strasbourg (France): Diploma in Conference Interpreting (simultaneous, consecutive and liaison) French/Spanish/English.
1996: Pack Tertiaire Formation - FIDES Center - Annemasse (France): Training in computer tools and accountancy.
1995: Master of Science in Interpreting and Translating - Heriot-Watt University - Edinburgh (United Kingdom)

Qualifications :

1993: Licence d'anglais - Université Paul Valéry – Montpellier (France)
1991-93: Classe Préparatoire à l'Ecole Normale Supérieure - Lycée Joffre - Montpellier (France)
1991: Baccalauréat - Lycée Comte de Foix - Andorra la Vella (Andorra)

Interests :

Singing, modern dance, reading, cinema, hiking and animals.

 

   Pricing / Other services

 


Translation:
New word: 0.10 euro
75-99% match: 0.066 euro
0-74% match: 0.030 euro
Hourly rate: 30 euros
These rates are lowered for projects > 10000 words.

1536 visits to this profile.

© 2001-2025 TRADUguide | Imprint