Arabic
> Hebrew
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Copywriting
Arabic
> English
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Copywriting
English
> Arabic
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Copywriting
Hebrew
> Arabic
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Copywriting
|
MOE QANDIL
P.O Box: 24163 Jerusalem | Israel | 91241
+972-54-336-8331 | moeqandil@yahoo.com
PROFILE
2008- Now Freelance Translator/ Proofreader/ Localization specialist
http://www.....com/profile/1355003
Language combinations:
English – Arabic – Hebrew (All directions)
Fields of expertise:
Medical/ Financial/ Technical/ Social/ Legal/ Marketing/ Political
Services:
Translation and post translation review and verification
Editing
Review
Proofreading
Linguistic validation
On-site QA (Quality Assurance) at client's offices
QM
Harmonization
Localization
Cognitive debriefing
Reconciliation of BT
Consultancy
Bi-Di formatting, RTL- LTR troubleshooting in CAT files
AR User Interface localization
Glossary creation
Building Term Bases
Content Management
Alignment
Red-line (Track changes) Projects
DTP (Desk Top Publishing)
Post translation QA
QC (Quality Control)
Style Guides Medical:
Linguistic validation for medical texts for companies such as MAPI Institute.
Translation and editing of ICFs for companies such as TEVA, Abbott, and Medtronic.
Harmonization projects for patient satisfaction questionnaires.
Interview and evaluation projects that include translation, recruitment and interviewing patients, review of translated text, and final QA.
Translation of patient report cards.
Translation of patient questionnaires and information sheets.
Translation of user manuals and patient guides for medical devices for companies such as Medtronic.
Technical:
Translation of manuals for electronic devices for companies such Samsung and Blackberry.
Translation of website contents for internet service providers.
Legal:
Translation of private legal documents and certificates.
Translation of contracts and corporate legal documents for companies such as FOREX.
Translation of legal website content such as privacy policies, terms and conditions and disclosures.
Clients:
Transperfect (U.S.), Corporate Translations (U.S.), Mapi Institute (France), Geolanguages (U.K.), Pharmaquest (U.K.), tsd – Technik-Sprachendienst GmbH (Germany), Milim (Israel), Hever (Israel)
EMPLOYMENT HISTORY
Mar 2013 – Aug 2013 Communications Director Jerusalem Season of culture | Jerusalem
A non-profit organization that promotes cultural and artistic coexistence in Jerusalem.
Duties: Responsible for Arabic translations and content • Outreach for Arabic speaking audience • PR for Arabic sector • Supporting the media and marketing departments.
Jan 2012 – Oct 2012 In-house Arabic Linguist QT Translation and Localization | Jerusalem
Specialized Translation Company in the legal, financial and technical fields.
Duties: Translation from English and Hebrew into Arabic • Editing and review of translated text.
May 2011 – Dec 2011 Linguistic Rator Google | Tel Aviv
Duties: Translation from English to Arabic and from Arabic to English • Post translation alignment of parts of speech.
Feb 2010 – Jan 2011 Arabic Linguist- Translator/ Reviewer Net-Translators Ltd. | Or Yehuda
Leading international company in the field of localization and translation.
Duties: Translation and post translation review and verification • On-site QA (Quality Assurance) at client's offices • DTP (Desk Top Publishing).
EDUCATION & QUALIFICATIONS
BA in English (Literature + Linguistics) + BA in Sociology and Anthropology
Hebrew University, Jerusalem Feb 2013
Secondary School Diploma
(Tawjeehi)
Collège Des Frères 1996
SKILLS & LANGUAGES
Excellent Command in the following software and applications:
Office 2010 (Word-Excel-PowerPoint-Outlook-Access-Visio)
Adobe (PDF- InDesign CS5.5- FM- Photoshop)
HTML- XML- XSL- SVG
SPSS
Microstation
Translation programs and CAT tools:
MemoQ
Wordfast
Trados 2007/2009 (WinAlign/ MultiTerm extract)
SDLX
Passolo 2011
LingoBit
Deja Vu
Languages:
Arabic- Mother Tongue
English- Mother Tongue level
Hebrew- Mother Tongue level
French- Good Command spoken and written
________________________________________
References available upon request
|