TRADUguide.com - Language service provider profile

Kamen Nedev

"Communication is a successful misunderstanding."

Country

Spain

Native language

Spanish

 

Specializations

Software / IT
Arts / Entertainment
Other

 

Software

Microsoft Office
StarOffice/OpenOffice
TranslationManager
PhotoShop
DreamWeaver

 

Additional services

Language instruction
Web Design
Conferences/Trade Fairs

 

 

   Career / Experience

 

Bulgarian > English
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading

Bulgarian > Spanish
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading

English > Spanish
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading

Spanish > English
  - Translating
  - Interpreting (cons.)
  - Proofreading


Kamen Nedev

Personal Details

December 10th, 1972, Sofia Nationality: Spanish +34 649 77 80 37
c/Toledo 77, 4 Int. B, 28012 Madrid DNI 71296885-J kamennedev@gmail.com
skype: kamennedev


Profile

Madrid-based specialised translator and interpreter with a focus on the Hu-
manities, Contemporary Art and Critical Theory.


Work Experience
2010

Major Projects
• Absolut Lab Madrid. Full Spanish to English translation of web-
site.
• Rencontres Internationales Madrid 2010. Spanish to English
translation of subtitles for the video programme.
• Various Authors, “Things That Only An Artist Can Do”, (exhi-
bition catalogue), Marco-Vigo Museum, Vigo, Spain. Full Span-
ish to English translation.
• Museo Reina Sofía, Madrid. Spanish to English translation of
website content.

• Translation services, Galeria Helga de Alvear, Madrid.
• Interpreting services, Laptops-R-Us conference, Madrid.
• Interpreting services, MadridFoto International Photography Fair,
Madrid.
• Interpreting services, ARCO International Art Fair, IFEMA, Madrid.
• Interpreting services, ARTEA Artes Escénicas, Cuenca.
• Translation and interpreting services, Intermediae-Matadero Art Cen-
tre, Madrid, Spain.

2009

Major Projects
• Marta de Gonzalo and Publio Pérez Prieto, “Más muertas vivas
que nunca”, (exhibition catalogue), MEIAC Museum, Badajoz,
Spain.
• Various Authors, “Juntos acordaron adelantar el oscurecer”, (ex-
hibition catalogue), Sa Nostra Foundation, Palma de Mallorca,
Spain.

• Translation services, Museo Reina Sofía, Madrid.
• Translation services, LABoral Art Centre, Gijón, Spain.
• Translation services, Galería Helga de Alvear, Madrid.
• Translation and interpreting services, Intermediae-Matadero Art Cen-
tre, Madrid.

2008

Major projects
• “La intención”, Marta de Gonzalo and Publio Pérez Prieto (book).
• “Tragicomedia”, CajaSol Foundation, Seville, Spain (exhibition
catalogue).

• Translation and interpreting services, Intermediae-Matadero Art Cen-
tre, Madrid, Spain.
• Translation services, Brumaria magazine, Madrid, Spain.
• Interpreting services, ARTEA Artes Escénicas, Cuenca, Spain.

2007

Major projects
• “Cine Infinito / Infinite Cinema”, Virginia Villaplana (exhibi-
tion catalogue).

• Translation services, Consorcio de Museos de la Comunidad Valen-
ciana, Valencia, Spain.
• Translation services, “Art.es” magazine, Madrid, Spain.

2002-2007

Major projects
• “L’increment”, Marta de Gonzalo and Publio Pérez Prieto (eds.),
(Book), 2005.

• Translation services, web-site localisation, Liquidación Total inde-
pendent art space, Madrid.
• Translation services, Net-translations, Barcelona,Spain.
• Member of the GNU Spanish Translation Team.
• (February 2006) Reporter, ARCO magazine, IFEMA, ARCO Con-
temporary Art Fair, Madrid.
• (March 2006) Translation services, Intermediae, Madrid.
• Translation services, “Art.es” magazine, Madrid, Spain.
• Translation services Fundació Espais per l’Art Contemporani, Girona.
• Translation services, web-site localisation, consecutive interpreting,
MediaLabMadrid, Centro Cultural “Conde Duque”, Madrid.
• Translation services, web-site localisation, consecutive interpreting,
“Target”, Madrid.
• Business English Teacher, “Target”, Madrid.
• Editorial Board Member, “Brumaria” magazine, Madrid.

2001-2002

• History of Art Professor, St. Louis University, Madrid Campus.
Course taught:
AH301 - Approaching the Arts

1999-2004

• Translation services and website localization, MuchoArte, “Librería
Ubicarte”, Madrid.

1997-2005

• Freelance translator and interpreter, specialised in the field of Art
History, Critical Theory, and Contemporary Art.
• Business English Teacher, “Target”, “Euro-Language Consultants”,
“English Experience”, Madrid.

1995-1996

• Business English Teacher, “Know How Business College”, Burgos.



Academic Qualifications

2003-2004 M.Phil. Courses, Universidad Nacional de Educación a Distancia
(UNED).
Tutor: Dra. Sagrario Aznar Almazán.

1997-1999 M.Phil. Courses in the Department of History of Art III (Contempo-
rary Art), Faculty of Geography and History, Universidad Complutense
de Madrid.

1996-1997 M.A. (Master of Arts), History of Art Department, University Col-
lege, London.

1991-1995 B.A., First Class Honours in History of Art and Hispanic Studies,
University College, London.

1993-1994 “Curso de Estudios Hispánicos” at the Faculty of Geography and
History, Universidad Complutense de Madrid.



Language Skills

Fluent English, Spanish, Bulgarian. Working knowledge of French and Rus-
sian.



Language Pairs

Spanish-English, English-Spanish, Bulgarian-Spanish, Bulgarian-English.



IT Skills

Operating systems: Windows 3.x, 9x, XP, NET, MacOS 9.x, MacOS X, Linux
(Debian, Red Hat, Fedora Core), Unix.

Software: Microsoft Office, Adobe Photoshop, Macromedia Freehand, Macro-
media Dreamweaver, Open Office, The Gimp, Inkscape, Scribus, Apple
Pages, Apple Keynote, Quanta Plus, GNU Emacs, TEX, L TEX, DocBook,
vi & Vim.

CAT: OmegaT. XLIFF and TMX tools, other translation memory and quality
assurance software.

Programming Languages: Python, L TEX, Processing, Pure Data/Gem,
SuperCollider, Perl, Common Lisp, Scheme.

 

   Pricing / Other services

 


Services

- Translation

- Consecutive interpreting

- Transcription

- Editing/proofreading

- Website localisation

1149 visits to this profile.

© 2001-2021 TRADUguide | Imprint