TRADUguide.com - Language service provider profile

Alex Bonito

Native bilingual Italian translator

Country

United Kingdom

Native language

English

 

Specializations

Software / IT
Medical
Arts / Entertainment
Sciences
Non-fiction books
Other

 

Software

Microsoft Office

 

Additional services

Language instruction

 

 

   Career / Experience

 

English > Italian
  - Translating
  - Proofreading

French > Italian
  - Translating
  - Proofreading

French > English
  - Translating
  - Proofreading

Italian > English
  - Translating
  - Proofreading


I am a native bilingual in both English and Italian with excellent cultural knowledge of Italy and he UK. Having studied French and Italian to graduate level I now possess an upper second class honours degree awarded by the University of Warwick. Here I gained experience mostly in literary translation, but by undertaking placements abroad, most notably of which was a term spent at the prestigious 'Scuola di Lingue e Letterature, Traduzione e Interpretazione’ (Università di Bologna, Italy); I greatly expanded my academic horizons and had the opportunity to practice not only literary, but also medical, economic, and travel and tourism translation, in addition to legal and business interpreting.
Since leaving university I have welcomed any translation work that has come my way, whether short tasks of varying complexity, or longer projects such as accepting a role as the localiser for an Italian start-up video game company. Nevertheless I am continuously looking to further enhance my skill set, by building upon my previously acquired knowledge; and so am searching for freelance opportunities in sectors in which I am certain of my capabilities.

 

   Pricing / Other services

 


As an aspiring professional in the translation industry with a relatively limited amount of commercial experience to draw upon, my pricing strategy is to be fair and affordable; generally adhering to the lower end of the accepted price range per word for an assignment (of course every project will be carefully considered on an individual basis considering factors such as the degree of specialisation required for a particular text). However, this by no measure means that my work will lack quality in any way, as my aim is to produce translations of the highest standards, without the premium price tag, whilst working within reasonable deadlines. I am also able to offer proofreading and/or editing services for each language pair, which again, will be assessed independently and normally be cheaper than translation as charged by the hour.

232 visits to this profile.

© 2001-2020 TRADUguide | Imprint