Report allegedly illegal content

TRADUguide.com - Language service provider profile

AnaNaglich

Croatian/Serbian - 24 years' experience

Country

Croatia

Native language

Croatian

 

Specializations

Technical
Engineering
Business
Marketing / Financial
Software / IT
Law / Certificates
Medical
Arts / Entertainment
Sciences
Non-fiction books
Other

 

Software

Microsoft Office
Trados
Déjà Vu
SDL X
Illustrator
PhotoShop
DreamWeaver
SDL Trados
Wordfast
MetaTexis
across
MemoQ

 

Additional services

Language instruction
Web Design
Subtitling
Composition/Presswork
Consulting
Conferences/Trade Fairs

 

 

   Career / Experience

 

Bosnian > English
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting

Croatian > English
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting

English > Serbian
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting

English > Croatian
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting

French > Croatian
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting

French > Serbian
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting

German > Serbian
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting

German > Croatian
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting

Italian > Croatian
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting

Italian > Serbian
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting

Serbian > English
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting

Spanish > Serbian
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting

Spanish > Croatian
  - Translating
  - Proofreading
  - Copywriting


I have 24 years' experience in translation and 24 years' experience in IT. I hold a BA in English from the University of Zagreb and a native speaker of Croatian and Serbian. I am also a graduate student at the Faculty of Agriculture, University of Belgrade and a certified HACCP administrator.
Expertise:
• Localisation
• Technical translation
• Industrial
• Marketing + Advertising + PR (certificates in Digital Marketing and Public Relations)
• Food, wine & travel (sommelier training)
• Copywriting
• Agriculture (incl. Oenology, Viticulture, Precise Agriculture, Organic Agriculture, Instructions for Tools and Machines), HACCP
I have translated over 3,000,000 words in technical and medical translation (medical equipment, radiology, MRI equipment, labels, questionnaires, informed consent forms, etc) in the past few years (past end clients being Beko, Grunding, LG, Samsung, Nokia, Olympus, Kia, Brother, Epson, Pecon (automation – tools and machinery) etc.) and over 5000 pages of the EU, legal, medical, SAP, hotel, travel, aviation (airlines – localisation, instructions, notifications, etc, airport documentation and instructions, safety instructions etc.) and construction industry.

Legal experience: contracts, HR documentation of 500 Fortune companies, complete documentation of a hotel chain, laws, business documents, court transcripts, etc.

Recent German > Croatian projects I completed include industrial saw user manual, industrial knitting machine user manual and a webshop.

I use SDL Trados Studio 2021, Passolo, MemoQ, Across, XTM, Phrase, MateCat, SmartCat, Smartling, DejaVu, PO Editor Pro, OmegaT;

313 visits to this profile.

© 2001-2025 TRADUguide | Imprint