|
Bosnian
> Galician
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Bosnian
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Croatian
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Croatian
> Galician
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
English
> Galician
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
English
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading
German
> Galician
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
German
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Galician
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Portuguese
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Portuguese
> Galician
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Serbian
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Spanish
> Galician
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Slovene
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Slovene
> Galician
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
|
Translation, interpretation and localization specialists based in Berlin.
My name is Jairo Dorado Cadilla and I am a bilingual Spanish and Galician native translator and interpreter. I hold a BA in Translation and Interpretation studies and a DAS in Translation and Paratranslation, both from the Univeristy of Vigo.
I have been translating professionally for more than 10 years general, technical, medical, legal, genetics and forensic sciences related documents from English, German, Bosnian, Croatian, Serbian, Slovene and Portuguese into Spanish and Galician. Besides, I provide simultaneous & consecutive interpretation services from English, Portuguese, German, Slovene, Bosnian, Croatian and Serbian into Spanish and Galician.
My working experience is both as a freelance and in-House for the ICMP (International Commission on Missing Persons).
I also have been appointed as court translator and interpreter for Galician and English.
Localizing, proofreading and testing web site content, specially in e-commerce and interactive, social media-oriented tourism sites is one of my specialities.
I have wide experience translating literature (from Bosnian, Croatian, Serbian and Hungarian) into Galician for more than 10 years. It is a proof of my creativity. You can find out more on my work as literary translation (and my personal experiences) in this interview for the SlavFile magazine of the American Translators Association (ATA) : http://goo.gl/lxzbue
Furthermore, I have held two positions as coordinator: in charge of Latin American Projects for the ICMP being and responsible for the Center for Galician Studies at the Freie Universität in Berlin. Hence, I have experience managing multilingual and multicultural groups as well as international projects.
Please, do not hesitate to contact me for further references. Below, you can find a summary of my professional experience, credentials and skills.
Professional Experience
Freelance Translator
Fields of expertise
Legal documents: broad experience with legislation, certificates, court decisions and legal reports.
Genetics and forensics: wide and extensive experience within the ICMP.
Tourism: very relevant experience translating web site content and touristic brochures.
Medicine: experience with clinical trials and lab equipment users´ manuals.
Engineering: relevant in electronic engineering and IT, especially with user´s manuals.
Localization: translation and proofreading web content and testing of multilingual web sites.
Aviation: interest and experience on the field of aviation and aeronautics.
Extensive professional references as well as samples of my work are available upon request.
Freelance Interpreter
Comprehensive and wide-ranging experience as interpreter in all interpretation modes.
Extensive experience interpreting in simultaneous, consecutive and whispering mode.
Extensive experience in conference, meetings, press conference and study and field visits.
Solid experience in all language combinations I work with.
Experience as linguistic and cultural advisor
Some of my clients include the Spanish Agency for International Cooperation and Development (AECID), FIBA, Roca or the European United Left/Nordic Green Left in the European Parliament. References available upon request.
In house Translator and Interpreter at the International Commission on Missing Persons
From February 2009 to July 2012 in Sarajevo (Bosnia and Herzegovina)
Terms of reference
Translation of legal documents.
Translation of technical documents from the fields of anthropology, archaeology and genetics.
Translation of general documents: correspondence presses recesses, web site content.
Interpretation at meetings, conferences and field visits.
Professional references available upon request.
Proofreader and technical writer
Vast experience proofreading documents, specially in the field of academics, as well as writing technical documents -both in Galician and Spanish- for professional purposes, from to the website contents to professional catalogues.
Translator of Eastern European literature into Galician
Translator of some of the most relevant Croatian, Serbian, Bosnian and Hungarian writers into Galician for several publishing houses. My work has been features in the SlavFile of the American Translators Association.
Education
MAS (DEA) in Translation and Paratranslation, from 2005 to 2007, University of Vigo, Galicia, Spain
BA in Translation and Interpretation Studies, from 1998 to 2002, University of Vigo, Vigo, Galicia, Spain
Independent Coursework
Web site localization (Aula SIC)
SDL Trados Studio (Aula SIC)
Wordfast Classic (Aula SIC)
Translation of Clinical Trials (Aula SIC)
CAT tools
SDL TRADOS 2015
WordfastPro4
Wordfast Classic
Xbench
Certification / Accreditation
English >
Galician
Secretaría Xeral de Política Lingüística - Xunta de Galicia
|