|
English
> Spanish
- Translating - Proofreading - Voiceover - Copywriting
English
> Galician
- Translating - Proofreading - Voiceover - Copywriting
French
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
French
> Galician
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Galician
> French
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
Spanish
> French
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading - Voiceover - Copywriting
|
EDUCATION AND INTERNATIONAL EXPERIENCE
• 09/2010-06/2011 Erasmus Programme: Institut Catholique de Toulouse (Toulouse, France)
- European Communication School
- Applied Languages and Business School
- Modern Languages School
• 09/2008-10/2014 Master’s Degree in Translation and Interpreting (Universidade de Vigo, Spain)
(Sworn) translator and interpreter: French (C1) <> Spanish (C2); English (B2) > Spanish (C2)
- Translation of literary, financial, economic, scientific, technological, legal and administrative texts
- Dubbing and subtitling (Aegisub, Subtitle Workshop)
- Simultaneous and Consecutive Interpreting (French <> Spanish/Galician; English > Spanish/Galician)
- Proofreading, transcription, localization and layout
• 09/2006-06/2009 Escuela Oficial de Idiomas (Pontevedra/Vigo, Spain)
English (B2), French (B2) and German (A2)
PROFESSIONAL EXPERIENCE
• 07/2016-Present Pequerrecho Subtitulación (Galice, Spain)
Subtitling for hearing and deaf and hard-of-hearing (ES, GL)
• 12/2015 Brief an mein Leben (2015)
Subtitling and adaptation project in FR (France)
• 08/2015 Red Bull Antarctica: Out of this World! (2010)
Subtitling and adaptation project in EN (UK)
• 08/2015 Red Bull Flugtag Portugal (2014)
Subtitling and adaptation project from PT to EN (UK)
• 07/2015-10/2015 Asociación de Hostelería de O Grove (O Grove, Spain)
Tourist information officer
Provide information on local and regional tourist attractions to the tourists and visitors in their own language
Discuss transport, accommodation and tour availability
Hand out brochures and maps to the tourists
Make statistics concerning the number and nature of enquiries
• 01/2015-07/2015 Flusseriana: An Intellectual Toolbox (2015)
Revision and correction of translated texts (EN-US, PT-BR), copy-editing
• 01/2015-04/2015 Cinescript (Berlin, Germany)
Project manager
Co-ordinating work done by different people, revision and correction of translated texts (EN, ES, FR, PT), short translations, spotting and inserting subtitles for feature films, setting up glossaries and list of cinematographic technology, archiving correspondence.
• 10/2013-04/2014 Collège & Lycée Henri IV (Béziers, France)
Collège Katia & Maurice Krafft (Béziers, France)
Spanish language and culture assistant
Cultural and conversation teaching as well as preparation in other Spanish language skills such as reading and writing for 11-18 year old students.
Certification / Accreditation
French >
Spanish
Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of Spain
License number: 11 055
Spanish >
French
Ministry of Foreign Affairs and Cooperation of Spain
License number: 11 055
|