Catalan
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.)
English
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading
French
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading
Italian
> Spanish
- Translating - Interpreting (cons.) - Interpreting (simult.) - Proofreading
|
DEGREE IN INTERPRETING AND TRANSLATION.
Valladolid University (Spain) and Scuola per Interpreti San Pellegrino (Italy).
Spanish (mother tongue), French, Italian, English
PROFESSIONAL EXPERIENCE:
2-14 October 2002. Interpreter at the International Film Festival of Catalonia. (Televisions, radio, newspapers, magazines forums...)
(ENGLISH, FRENCH E ITALIAN).
From May 2000 to April 2002. Worked at a B2B Internet Company. I also worked as a Free-lancer translator and interpreter (Translation Agency Bognercom, leatherxchange S.A., El Mundo newspaper).
June-July 2001. Collaboration at Moda Barcelona Press Departmet (Organizating Pasarela Gaudi and Novia España).
June 2000. Interpreter Departamento Forense at the Medicin Faculty (Universidad de Barcelona). (SPANISH – ENGLISH).
1998- 1999. Interpreting and Translation at the Cadena Ser (RADIO). (ENGLISH, FRENCH and ITALIAN).
1996-1999. Interpreting and Translation at the Banco Popular Espanol.S.A.(Bank) (ENGLISH, FRENCH and ITALIAN).
1998-1999. Interpreting and Translation at Thoersa. S. A. ( Private Firm). (ENGLISH , FRENCH and ITALIAN) .
January-June 1999 Interpreting and Translation Stage at ADEMA(Firm managing projects of the European Union). (ITALIAN and ENGLISH ).
September 1999. Interpreting and Translation Stage at one of the Courts in Madrid (Juzgados de la Plaza de Castilla (Madrid). (ENGLISH, FRENCH and ITALIAN).
Summer 1999. Interpreting and Translation Stage at OFEX (International Trade Advisory). (ENGLISH, FRENCH E ITALIAN).
May 1999. Interpreter and Translator at the XXXII European Sporting Championship. Federación Española de Caza. (ENGLISH, FRENCH and ITALIAN)
March 1999. Interpreter at The Program of the European Union :Terra. Project: “Duero/ Duouro, Región Fluvial”. (ENGLISH).
March 1999. Interpreting and Translation at the program Horizon: Todos a viajar. Directed by the Junta of Castilla and Leon and the European Social Fund. (ENGLISH, FRENCH and ITALIAN).
November 1998. Consecutive Interpreting for the Direccion Provincial de Educacion y Cultura. (ENGLISH and ITALIAN).
1997. Assistant Manager at the Summer Courses of University of Valladolid.
COURSES:
2002. Trados.5. SIC.SL Barcelona.
2002. Simultaneous Interpreting. ITS Salamanca.
2002. Translation SPANISH-ENGLISH. ITS Salamanca.
2002. Adjust per al Doblatge. ATIC. Barcelona.
2001. Fiscality for translators. ATIC. Barcelona.
1999. Legal Interpreting Workshop. Legal Language Services. New York.
1999.Course of Organization of Events, Ceremonial and Protocol I and II (Association of Comunication and Public Relations in Castilla and Leon).
1998.Legal and Financial Translation Method in International Institutions.(ValladolidUniversity).
1998.A hundred of years after 98.Spanish Language,literature and translation. (European Association of teachers of Spanish Language).
1997.Translation: from Theory to Practice.( University of Valladolid).
1997.Information Sources and Documentation techniques applied to translation. (University of Valladolid).
STUDY ABROAD:
2002. ITALIA.
2001. ITALIA.
1999. United States.
1999. France. Linguistic Exchange.
1997/ 98. Italy. Grant by the European Union.
1997. France. Linguistic Exchange.
1996. France. Linguistic Exchange.
1996. Italy. Linguistic Exchange.
1996. France. Linguistic Exchange.Lycee Francois Maurillac.
1995. France. Linguistic Exchange.
1994. France. France. Linguistic Exchange.
1994. Italy. France. Linguistic Exchange.
1994. France. Linguistic Exchange.Lycee Francois Maurillac.
1993. France. Eurocolleges 93. European Union Project.
GRANTS:
1997-1998. European Union: Erasmus- Socrates. San Pellegrino Interpreting and Translation School (Italy).
1998. University of Valladolid. Spanish language Area.
1997. University of Valladolid. Documentation Area.
INTERESTING REFERENCES:
From 2000. Member of A.T.I.C. Asociación de Traductores e Intérpretes de Cataluña.
1996-97. District Representative at University of Valladolid.
1996-97. Representative at the Investigation Committee at University of Valladolid
Pricing / Other services
More than 3 year experience in traslation and interpreting on several subjects.
Computer literate.
Excellent verbal and written communication skills.
Efficency, accuracy, confidenciality and puntual release are guaranteed.
Proofreaders.
References available.
|