TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

190 months ago

kldata47 (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

GmbH & Co. OHG

Context:

x

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

190 months ago

  See my profile wrote:

LLC & OCC (Limited Liability Company & Open Commercial Company)

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

190 months ago

  See my profile wrote:

(Asker only)

190 months ago

  See my profile wrote:

(Asker only)

190 months ago

  See my profile wrote:

(Asker only)

190 months ago

Uta Haubold  See my profile wrote:

GmbH & Co. OHG

My comment:

so lassen - es gibt keine 100 % Entsprechung im Engl.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

190 months ago

overnitetranslations  See my profile wrote:

LLC (Limited Liability Company) & Open Partnership

My comment:

I usually leave the original and place the translation behind it as these tags are usually part of the actual company name. If it is a freestanding term, I'd use the term Limited Liability & Open Partnership Company

My references:

Numerous legal translations done for U.S. attorneys.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)