TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

190 months ago

JENN64  See profile asked this question:

Language pair:

Spanish > English

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

puta madre que los parío

Context:

Les digo que se vayan a la puta madre que los parío.

Keywords:

what does the expression mean in ENGLISH

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

190 months ago

Peonia Kempenich  See my profile wrote:

fuck off

My comment:

I am telling you to fuck off!!!!

I am telling you to fuck the shit off!!!

The meaning is like "mandar al carajo o a chingar a su madre".

There really is not an exact equivalent in English of this colorful expression. And just like Spanish, often times, "fuck" takes different meanings to intensify the verb/noun/phrase, e.g.

–interjection
5. Slang . (used to express anger, disgust, peremptory rejection, etc., often fol. by a pronoun, as you or it. )

—Verb phrases
11. fuck off, Slang .
a. to shirk one's duty; malinger.
b. go away: used as an exclamation of impatience.
c. to waste time.

My references:

Many other meanings found @ http://dictionary.reference.com/browse/fuck

:0)

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

190 months ago

daniela  See my profile wrote:

motherfuckers

My comment:

to hell with your mother that was giving birth

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

190 months ago

CALENA TRANSLATIONS  See profile wrote:

I would choose this option

(Asker only)

190 months ago

daniela  See my profile wrote:

the whore who gave them birth (who brought them to life)

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

190 months ago

daniela  See my profile wrote:

the whore of a mother/fucking bitch who gave birth to them

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

190 months ago

daniela  See my profile wrote:

go to godam hell!!!!!

My comment:

Es lo mas parecido que se me ocurre en Ingles Americano.

Click here to comment on this answer (login required)

(Asker only)

190 months ago

Margarita Viada  See my profile wrote:

Go fuck yourselves! or Go to hell!

My comment:

First, the is a misspelling. The accent should be on the o.
It literally means: I tell you to go to the bitch who gave birth to you (plural).
I would chose the first suggestion, as it is really string.
Best of lucks.

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

190 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

I would agree with either one of these suggestions by Margarita, simply because any other translation is too literal, there's no native English speaker who would say anything of the likes of: "to hell with your mother that was giving birth", "the whore of a mother/fucking bitch who gave birth to them", or "the whore who gave them birth (who brought them to life)". In my humble opinion, the Spanish expression is simply saying: váyanse a la chingada. Spanish more so than English, has a plethora of slang and vulgarities that can be mixed and matched as anyone pleases to create a more or less pejorative scenario in a literary work, and this is a very good example that takes it to the N degree :o).

(Asker only)