TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

173 months ago

Amna Buessard (a guest user) asked this question:

Language pair:

Portuguese > French

Subject:

Business / Marketing / Financial

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

C-C.E.C.A.

Context:

"B-Bombeiros; C-C.E.C.A.; D-Mineiro"

Keywords:

attestation de la part de la Sécu portuguaise

 

 

Important If you feel that you can answer the above terminology question, you are invited to enter your answer.

(Login required)

(Asker only)

Answers on this question

173 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See my profile wrote:

European Coal and Steel Community (ECSC)

My comment:

I'm not quite sure if you're looking for "C.E.C.A."
I can see that the following words are "D-Mineiro" (D-Miner), so I think it makes sense.
If yes, this is the acronym and its meaning.
I hope it helps!

My references:

http://en.wikipedia.org/wiki/European_Coal_and_Steel_Community
http://pt.wikipedia.org/wiki/Comunidade_Europeia_do_Carv%C3%A3o_e_do_A%C3%A7o

Click here to comment on this answer (login required)

Comments by other colleagues on this answer:

173 months ago

Sandra Flor (Freelance Translator)  See profile wrote:

Désolée... c'est vers le français et je n'ai pas fait attention : "Communauté européenne du charbon et de l'acier"

(Asker only)