TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

170 months ago

Marcela Alvarado (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

pressed dextrose candy - pucker powder

Context:

manufacturer's declaration to export

Keywords:

common product name -candies-

 

 

The answer of Peonia Kempenich  See profile was rated best

dulce de dextrosa comprimida - polvo acidulado

My comment:

So, I went directly to the website (fantastic stuff!) Turns out that this is a dispensing candy machine designed to dispense... pucker powder!!!!

Therefore, we are talking about two things, 1. the brand name, I agree with my colleagues to leave the name as is but only if it is being used as the brand name (be careful not to add the "R" or the "TM" if it is not there); 2. In this case, they are describing the actual product, and they call it "pucker powder" because it makes your mouth make a pucker (fruncir la cara/ojos) because it is a sour candy.

Comes in at least 14 fruit flavors and other mixes.

My references:

Straight from the horse's mouth:

http://www.puckerpowder.com/