TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

168 months ago

gne48 (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > English

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

nach unten abgeschlossen

Context:

Das Kurbelwellengehäuse wird nach unten durch die angeschraubte Aluminium-Ölwanne abge-

Keywords:

schlossen

 

 

The answer of Holger Laux  See profile was rated best

The bottom of the crankshaft casing consists of a bolted-on aluminium oil tray.

My comment:

"Enclosed" (wie von anderer Kollegin empfohlen) ist definitiv nicht der richtige Ausdruck.

Aber man muss sich doch nicht an dem "abgeschlossen" festhalten. Es geht darum, das Motorteil zu beschreiben. Man kann den Satz natürlich aur rumdrehen: A closed Aliminium oil tray is bolted to the bottom of the crankshaft casing.