TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

168 months ago

Ana Florencia Fernández  See profile asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Software / IT

Level of diffculty:

Difficult / demanding

Word or term in question:

call out... freehand

Context:

Areas of interest can be circled, labeled, called out, annotated freehand.

Keywords:

display, processor

 

 

The answer of Peonia Kempenich  See profile was rated best

llamadas / anotar a mano

My comment:

Las áreas de interés se pueden encerrar en un círculo, etiquetar, anotar a mano o se les pueden colocar recuadros/llamadas/letreros.

My references:

Los famosos "callouts" son esos dibujos que aparecen en los folletines e historietas que inlcuyen los diálogos de los personajes. En el moderno contexto de la edición visual se les conoce como "llamadas" [para llamar la atención sobre algo], Pero en mis tiempos no eran más que recuadros [exactamente la misma función]. Hay quien los llama letreros también.

Es el mismo principio de los programas Snagit y Skitch.