TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

166 months ago

Brenda Galvan (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Arts / Entertainment

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

he’d be no match for me

Context:

Jeez, it was just another student, not a monster! And even if he was, he’d be no match for

Keywords:

me. (Guys, please verify if I properly translated it as "no sería rival para mí". Thx)

 

 

The answer of Peonia Kempenich  See profile was rated best

no sería mi rival

My comment:

O, "no me haría ni sombra" o "no me llegaría ni a los talones" (jerga juvenil). En español ya tenemos esta frase hecha, no hay necesidad de traducir palabra por palabra. Date cuenta como al traducir "for me" se convierte en "mi" a secas. Lo siento, pero estoy en desacuerdo con el resto de las compañeras que usan "para mi".