TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

195 months ago

art1234 (a guest user) asked this question:

Language pair:

German > French

Subject:

Technical / Engineering

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

vertrösten möchte

Context:

Der Kunde muss merken, dass eine Person das E-Mail gelesen hat und nicht ein automatisches

Keywords:

Der Kunde muss merken, dass eine Person das E-Mail gelesen hat und nicht ein automatisches E-Mail ihn vertrösten möchte

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

195 months ago

Eliane  See profile wrote:

faire patienter

My comment:

Le client doit remarquer, qu'une personne a lu le mail et non qu'un mail automatique veuille le faire patienter

The asker rated this answer best

195 months ago

Aharon303  See profile wrote:

tache de le rassurer

195 months ago

daniela  See profile wrote:

et non avoir une réponse automatisée

195 months ago

FEDER  See profile wrote:

...et pas qu'un email cherche (tente, essaie) de le consoler automatiquement