TRADUguide

TRADUguide - Your Guide to Translators and Translation Agencies

For translators

Find a job  |   Conges terminology center  |   Agencies list  |   Feedback forum
Register as a freelance translator or an agency  |   My profile  |   My status
Become a featured member  |   Renew your featured membership

For job posters

Post a translation job to ask for quotes
Browse the translators directory
My account / My job postings

Home   |   This is how TRADUguide works   |   Contacts / Imprint

 

TRADUguide.com auf Deutsch

Conges terminology question

<<Previous question

All questions

Next question>>

192 months ago

Brenda Galvan (a guest user) asked this question:

Language pair:

English > Spanish

Subject:

Other

Level of diffculty:

Easy / medium

Word or term in question:

market leading ignition brands

Context:

Since 1936, owner and manufacturer of market leading ignition brands including: Feu-Expres

Keywords:

, ZIP, Best flame... (¿funcionaría "marcas líderes en sistemas de encendido incluyendo...."???? ¿Alguna otra sugerencia? Muchas gracias de antemano ^_^

 

Want to send the asker a comment? Click here.

Important This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.

Complete list of answers and comments

192 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

marcas líderes de productos iniciadores de fuego

My comment:

Desde 1936, somos propietarios y fabricantes de las marcas líderes de productos iniciadores de fuego incluyendo: Feu-Expres, ZIP, Best flame...

"Iniciar" - Como se trata de un verbo transitivo en español TIENES que especifir "qué" hace... si únicamente dejas "sistemas de enecendido..." el pensamiento está incompleto, "encendido de qué..." (luces, motores, estufas...?)

My references:

http://www.lacarboneria.es/productos.html#5

http://mexico.acambiode.com/producto_35541576759655840555217001032465.html

Comments by other colleagues on this answer:

192 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

Iniciar o encender, ambos son transitivos, por eso se necesita especificar "qué" encienden/inician.

The asker rated this answer best

192 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

marcas líderes en activación de mercados

My comment:

Creo que "ignition" es más bien activación o fomento de la comercialización o del mercado, de las capacidades y actuación de una empresa en la vida real.......

Comments by other colleagues on this answer:

192 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

No, read it again, this is the leader of ignition brands (productos ígneos/para encendido).

192 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

marcas de encendido líderes de mercado

192 months ago

Peonia Kempenich  See profile wrote:

marcas de dispostivos de encendido lideres del mercado

192 months ago

Gloria Cifuentes Dowling  See profile wrote:

marcas/tipos de encendido que lideran el mercado