|
|
|
||||
|
|
How does Conges work?
Actions
Who has most Conges points?
Conges terminology question
191 months ago
Sladja (a guest user) asked this question:
|
Language pair: |
German > English |
|
Subject: |
Other |
|
Level of diffculty: |
Easy / medium |
|
Word or term in question: |
Grundlagen |
|
Context: |
Stabilitätsplan |
|
Keywords: |
Grundlagen ist eine von mehreren Überschriften im Stabilitätsplan. Unter dieser Überschrift sind diverse Richtlinien, Regelungen, usw. aufgezählt. Wäre Basics eine Möglichkeit o. ist es doch eher Principles o. nur einfach references? Vielen Dank! |
This question has already been answered and rated. Therefore, no new answers can be given.
Complete list of answers and comments
1) bases 2) foundations 3) substructures 4) grass roots
1) bases 2) foundations 3) substructures 4) grass roots
191 months ago
Uta Haubold
wrote:
Fundamentals
191 months ago
Uta Haubold
wrote:
Fundamental principles is one of several......
Comments by other colleagues on this answer:
191 months ago
Sorry, ich hatte meinen Komentar vergessen: Der deutsche Satz ist etwas irreführend. Vielleicht hätte das Wort `'Grundlagen' in Anführungsstriche geschrieben werden müssen, um klarer dazustellen, dass es sich im Folgenden um eine Überschrift handelt. Viele Grüße Karin Bachem
191 months ago
Rupert Kindermann
wrote:
Principles / Maxims / Basics
My comment:
Basics is definitely possible, but in this context I would favor PRINCIPLES.
191 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
base / basis
My comment:
In korrektem Deutsch müsste da stehen:
(Die) Grundlage ist eine ...
Ansonsten:
Grundlagen sind mehrere ...
SO ist es im Dt. nicht korrekt.
Ich denke aber, dass die Singularform gemeint ist und würde dies mit THE BASE oder THE BASIS übersetzen.
Comments by other colleagues on this answer:
191 months ago
Sladjana Spaic - English, German, Serbian, Montenegrin
wrote:
Vielen Dank für Ihren Vorschlag und die zusätzliche Erklärung. Ich weiß, dass es im Singular 'die Grundlage' lauten soll, aber die deutsche Überschrift lautet 'Grundlagen', sehr wahrscheinlich, weil mehrere Richtlinien und sonstiges angegeben sind.
191 months ago
www.buero-garisch.de
wrote:
Basic principles
My comment:
'Basics' emphasizes the fundamental nature of what is to come (much like the German 'Grundlagen') and the content - guidelines, rules, etc. are best summarized as 'principles'.
191 months ago
Nicola Devlin
wrote:
Principles
My comment:
this is one of the headings in the stability plan
The asker rated this answer best
The 30 latest Conges questions
HV-AC-Ersatzlast in Schirmbox
German > English
Sep. 30, 01:34
ADT, ad
French > English
April 13, 07:08
Note clavier
French > English
April 4, 12:49
Cap.
French > English
Dec. 23, 09:25
auf Rechnung der Erbschaft
German > Italian
Nov. 15, 01:46
arrières retour en caisse
French > English
Oct. 28, 17:47
ROTs vifs
French > English
Sep. 27, 18:18
Bip
French > English
Sep. 8, 15:15
mm / MI
French > English
April 8, 15:04
AM / AS
French > English
April 7, 15:18
NÉ / NE
French > English
April 5, 17:21
Liste A (Des, Cout., Mus., ...)
French > English
March 15, 18:47
Urnes
French > English
March 12, 17:18
CAT
French > English
March 12, 16:01
E/F et AV.
French > English
Feb. 18, 14:12
consentement des époux
French > English
Jan. 9, 17:32
Doublure en fourreau
French > German
Dec. 5, 07:46
statement, team all out
English > Portuguese
Nov. 18, 03:16
adjektiven Farbstoff
German > French
Sep. 30, 10:03
Flaschenkreuz
German > French
Sep. 27, 00:47
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
Beutelbegasung
German > French
Sep. 26, 14:21
sur clan droit
French > English
Aug. 26, 15:13
CF biopsies
French > English
Aug. 26, 10:16
un lacs
French > English
Aug. 24, 06:56
toxiques
French > English
Aug. 12, 17:27
Data Clean Room
English > Portuguese
July 30, 17:15
As-is Audit
English > Portuguese
July 30, 17:10
Silos
English > Portuguese
July 30, 17:05
production d'électricité à demeure
French > English
July 29, 15:02